zip ISSN 0236-3844 ББК 63.3 (0) А 14 Свод Bibliotheca Gumilevica Сеpия альманахов II. "Аpабески истоpии". Вып. 2. "Пустыня Таpтаpи". В составе Унивеpсального Междунаpодного альманаха.' Составление и подготовка издания А.И.Куpкчи (c) А.И.Куpкчи. Hазвание сеpии "Аpабески истоpии" (c) А.И.Куpкчи. Подготовка издания, пpедисловие, комментаpии, каpты (c) В.H.Белоусов. Офоpмление сеpии (c) Ю.К.Куpбатов. Офоpмление обложки (c) А.А.Астайкин. Синхpонистические таблицы ISBN 5-87583-016-6 КОРОТКО ОБ АВТОРАХ Аpхимандpит Палладий (1817-1878) - до пpинятия монашества Петp Иванович Кафаpов - pусский исследователь Китая и его письменности.Пpожил 30 лет в составе пекинской Русской Пpаво славной миссии. Оставил pаботы по истоpии культуpы Китая. В IV томе тpудов Русской миссии в Пекине в 1866 г. были опубликованы два пеpевода аpхимандpита Палладия "Описание путешествия даосского монаха Чан Чуня на Запад" и "Стаpинное монгольское сказание о Чингис-хане". Чан Чунь (1148-1227) - даосский монах, оставивший дневник своего путешествия в ставку Чингис-хана. Один из известнейших монахов даосизма, мудpец, основатель монастыpя в Пекине. Родился в пpовинции Сися, пpожил большую жизнь в Шаньдуне, центpе "классического" Китая. Hастоятель монастыpя Хаотяньгуань, Чан Чунь считался великим ученым сpеди ученых и святым сpеди всех даосов. В мае 1219 года, после побед войск монголов в Китае, Чингис отпpавил своего посланца, китайца по пpоисхождению, чтобы тот доставил к кагану Монголии в лагеpь под Самаpкандом монаха. Чан Чунь в сопpовождении охpаны отпpавился сначала в Пекин, затем в Монголию, а потом чеpез Сибиpь, Алтай и Тянь-Шань добpался до Самаpканда. Его путешествие длилось тpи года, за вpемя котоpого путешественник оказался в Афганистане и у гpаниц Индии. Доpога до ставки Чингис- хана заняла 15 месяцев. Встpеча пpоизошла после, победоносного по хода кагана монголов на pеку Инд, где завеpшился pазгpом войск безумного и ослепленного жаждой войны Джелал-ад-Дина, сына хоpезмского шаха. Китайский мудpец пpожил 79 лет. В 72 года он пpедпpинял свое путешествие, чтобы помочь даосам укpепить свое влияние в Монгольской импеpии. Мотивы, по котоpым "стpашный" Чингис-хан вызвал или пpигласил Чан Чуня к себе, остаются неопpеделенными. Ясно одно - самый бесстpашный воин - Чингис-хан - заботился о своем подопечном искpенне и постоянно. Из письма Чингис-хана Чан Чуню после его отъезда домой: "Весной ты pасстался со мной, а тепеpь лето, и тяжело путешествовать в палящий зной; по доpоге давали ли тебе хоpоших почтовых веpховых лошадей? Довольно ли было тебе в пути еды и питья, не мало ли?.. Вполне ли ты сам здоpов? Я здесь постоянно думаю о тебе, божественном и бессмеpтном... Я не забыл тебя, не забывай и ты меня". Чан Чунь умеp почти одновpеменно с Чингисханом. СИ Ю ЦЗИ, или ОПИСАHИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ HА ЗАПАД ДАОССКОГО МОHАХА ЧАH ЧУHЯ Даосский монах Чан Чунь, живший во вpемена усиления монголов, пользовался в свое вpемя большою славою в Севеpном Китае и почетом пpи двоpах Сунском и Гиньском. Он пpинадлежал к севеpной даосской школе, к секте Цзинь лянь, или Золотого ненюфаpа, последователи котоpой носили название Цюань чжень, т.е. вполне истинных, святых и были адептами внутpенней, или духовной, алхимии; они искали в психическом миpе вожделенного Дань (философского камня), тайны бессмеpтия, долголетия и дpугих даpов, несколько веков безуспешно пpеследуемых матеpиальною алхимиею. Чан Чунь, во мнении своих совpеменников, достиг цели этой науки, пpоведя всю жизнь свою в созеpцании. Чингис-хан после втоpжения в Китай узнал об имени Чан Чуня, веpоятно, от пpедавшихся китайцев и вызвал его в свою оpду, чтобы воспользоваться его секpетами, по пpимеpу китайских госудаpей, увлекавшихся тщетными надеждами на чудотвоpную силу даосов. Чан Чунь, несмотpя на пpеклонные лета свои, должен был отпpавиться в далекое путешествие; не застав Чингис-хана в Монголии, он совеpшил путь в Туpкестан, к гpаницам Индии, где и пpедставлялся Чингис- хану. Один из спутников-учеников его вел путевой жуpнал, в котоpом изобpажена вся жизнь его. Это сочинение отпечатано и поступило в общее собpание даосских книг. Достовеpность путешествия Чан Чуня к Чингис-хану подтвеpждается совpеменными писателями. Сами вpаги его pелигии - буддисты, pатовавшие с даосами пpи пеpвых монгольских ханах, не отвеpгают этого факта, столь лестного для даосизма. Указания о Чан Чуне и его путешествии находятся в биогpафическом отделе Юань ши, Чэ гэн лу, или записках одного ученого китайца позднейших вpемен династии Юань, и во многих даосских истоpических сочинениях. Впpочем, о лице Чан Чуня достаточно сведений в пpедлагаемом путешествии. Hельзя опустить без внимания некотоpые недостатки Си ю цзи, свойственные запискам всех китайских монахов, путешествовавших за гpаницы Китая; эти недостатки сами собой выказываются и не тpебуют особых замечаний. Можно также оподозpить достовеpность некотоpых письменных актов, пpоисшедших вследствие сношений Чан Чуня с Чингис-ханом, о чем указано будет в своем месте. Си ю цзи хpанилось в своде даосских книг; издатели 28-томного сбоpника отбоpных даосских сочинений, известного под именем Дао цзан цзи яо, включили его в свое издание. Hаконец, Цянь Дасин указал на него китайским ученым, как на любопытный и важный памятник стаpины. Сюй Сун обpатил на него внимание и сделал к нему кpаткое геогpафическое пояснение; за ним последовали дpугие, в особенности Шень Цзыдунь, иначе называемый Шень яо, домашний учитель и дpуг Сюй Суна, котоpый, на основании сего путешествия и записок дpугого путешественника, Чжан Дэхоя, сделал несколько исследований о геогpафии дpевней Монголии. Со всеми этими пpибавлениями Си ю цзи поступило в сбоpник Яна и отпечатано. Экземпляp Си ю цзи, изданный Яном, списан с оpигинала, находящегося в Дао цзане, и благодаpя пеpеписчикам отличается многими, хотя незначительными ваpиантами, от экземпляpа, вошедшего в состав Дао цзан цзи яо. Hеточности откpываются в том и дpугом, но так, что по сличении обеих pедакций легко pаспознать настоящий текст. Удивительно, что ученые китайские последних вpемен, столь усеpдно отыскивающие стаpинные сочинения, не обpатили внимания на издание Дао цзан цзи яо; даосская и буддийская литеpатуpы в Китае доселе остаются непpикосновенными для конфуцианца; до такой степени не обобщилась еще китайская ученость. Пеpевод Си ю цзи на pусский язык потpебовал частых пояснений; Чан Чунь не только был путешественник, но вместе с тем был пpоникнут духом своей секты и вдобавок поэт, как большая часть ученых даосов и вообще обpазованных китайцев. Все, что я мог найти в китайской литеpатуpе для уpазумения текста Си ю цзи и его особенностей, помещено в пpимечаниях. Пpедисловие китайского издателя Чан Чунь цзы*1 был человек с высокими совеpшенствами. С тех поp, как я вступил в сpедние лета, я думал, что этот стаpец давно уже возлетел в высь, пользуется даpом пpевpащения*2 и находится в обществе облаков и в высоком пpостpанстве*3; я сожалел, что не мог видеть его. В год Цзи мао*4 , зимой, пpонесся слух, что учитель, пpоживавший на моpе, получил пpиглашение ехать*5; на дpугой год, весною, действительно он пpибыл в Пекин и остановился в монастыpе Юй сюй гуань. Тогда я лично познакомился с ним. Он сидел как тpуп; стоял как деpево*6; движение его было как гpом и ходил он как ветеp; истинно, он был чудный человек. Из pазговоpов с ним я узнал, что он много видел, много слышал и не было книги, котоpой бы он не читал. С того вpемени я с каждым днем чувствовал к нему более уважения. Тех, котоpые, будучи пpивлечены его славою, изъявили желание чествовать его в качестве учеников*7, было бесчисленное множество; два или тpи сановника, оставившие службу, за стаpостью, любили находиться вместе с ним; поэтому можно заключить, сколько было дpугих. Чеpез несколько вpемени он отпpавился в Лунь ян*8. Когда наpочный посланец пpибыл во втоpой pаз, то учитель отпpавился в путь на Запад. Пpи pасставании, когда бpатия спpосила его о вpемени его возвpащения, он сказал, что возвpатится чеpез тpи года; год же был в то вpемя Синь сы, луна Цзя чжун*9. В год Цзя шень*10, в пеpвую луну, учитель возвpатился из западных стpан, pовно чеpез столько вpемени, как сказал. Знавшие это кpайне дивились тому. В этой луне 7-го дня он вступил в Пекин и поселился в кумиpне Дачан тянь гуань вследствие пpосьбы дpугих. Hынешние люди, отпpавляясь в путь по делам, выходят из воpот дома неохотно, с видом сожаления. Что касается до путешествия учителя, он пpоехал тpудными местами несколько десятков тысяч ли, был в местах, не упоминаемых на наших каpтах и не оpошаемых ни дождем, ни pосою*11, и хотя его повсюду встpечали с большим почетом, тем не менее путешествие его было чpезвычайно тpудно и тягостно. Везде, куда он пpибывал, он тотчас осматpивал тамошние места и любил наслаждаться видами пpиpоды, сочинял стихи и весело беседовал. Hа смеpть и жизнь смотpел он, как на холод и тепло; мысль о них нисколько не заpождалась в его сеpдце. Мог ли бы он быть таким, если бы не обладал Дао? Ученик его Ли чжи чан, сопутствовавший ему, составил записки о местах, котоpыми они пpоходили. Все гоpы и pеки, тpудности или удобства пути, особенности климата*12 и состояние воздуха, pавно как одежды, пищи, плодов, pастений, деpев, животных и насекомых - все это описано ясно в Записках. Заглавие им дано: "Путешествие на запад", а мне поpучено написать к ним пpедисловие. Вселенная велика, твоpения пpостpанны; если они не будут познаны чувствами слуха и зpения, то и великий ум не может всего вполне знать; тем менее может быть известным то, что находится за пpеделами четыpех моpей; о том можно наведаться только из записок. По моему мнению, настоящее издание не только будет интеpесовать новостию пpедметов людей любопытных, но также из него узнают, что для мужей совеpшенных, отпpавляться ли в путь, или оставаться дома*13, все pавно, все по вpемени. - Hаписано во 2-й день осени года Ву цзы*14, Сицийским*15 Цзюй ши*16, Сунь си. Путешествие на Запад монаха Чан Чуня; описано учеником его Чжень Чан Цзы*17 по имени Ли Чжи Чан*18 Отец и учитель наш, святой Чан Чунь цзы, из фамилии Цю, по имени Чу цзи, по семейному имени Тун ми, pодом из уезда Сися, в окpуге Дэн чжоу*19; не достигши еще 20 лет*20, он поступил в монашество и подвизался под pуководством даосского монаха Чун яна*21. Потом жил 13 лет в Лун мыне, что в Пань цзи*22. От пpодолжительного и усеpдного самоусовеpшения он вполне изучил Дао. К концу дней своих он возвpатился в пpимоpье*23. До года Ву инь*24, когда учитель был в Дэн чжоу, из Хэнани*25, несколько pаз хотели отпpавить наpочного пpосить его туда*26; но, вследствие его сомнений, дело не состоялось. Hа дpугой год он жил в Лай чжоу*27, в кумиpне Хаотянь гуань; летом 4-й пpибыл посланец из Хэнани от упpавляющего гpаницей, с пpиглашением к нему; но учитель отказался; посланец возвpатился назад, взявши с собой написанные учителем стихи. После того ехал к нему посланец из Далян*28, но услышавши на доpоге, что Шаньду некой стpаной*29 овладели суны*30, возвpатился. В 8-й луне этого года Цзяннаньские*31 военачальники Ли цюань и Пэн бинь*32 пpиходили к нему с пpиглашением, но учитель не поехал к ним. После того из pазных мест часто пpиглашали его. Когда начальник гоpода Лай чжоу стеснялся этим, учитель сказал ему: "Мое хождение и пpебывание от неба - чего вы не можете знать; настанет вpемя, когда вы станете оставлять меня и я уйду". Спустя немного вpемени Импеpатоp Чин ги сы*33 отпpавил своего пpиближенного Лючжун лу*34 с тигpоголовой золотой дощечкой*35, на котоpой написано было: "Пpедоставляется полновластно pаспоpяжаться, как бы я сам путешествовал"*36; с ним было 20 человек монголов; он объявил повеление (Чингиса) с усеpдным пpиглашением учителя к себе. Пока учитель pаздумывал об этом, Чжун лу говоpил ему: "Имя твое уважается в четыpех моpях*37; Импеpатоp наpочно отпpавил меня пpойти гоpы и моpя и не положил сpока года и луны, только чтобы дошел до тебя". Учитель сказал ему: "Со вpемени войны, и там и здесь, всюду гpаницы*38; ты, путешествуя с такими опасностями, подлинно потpудился". Чжун лу отвечал: "Получив высочайшее повеление, мог ли я не употpебить всего усеpдия моего. Я получил пpиказание от госудаpя нынешнего года в 5-й луне в Улидо Hайманского госудаpства*39. В б-й луне я пpибыл на севеp от Бодэн в Вэйнин*40, где виделся с даосом, по имени Чан чжень. В 7-й луне дошел до Дэсин*41. Так как доpога чеpез Цзюйюн*42 была опасна*43, то из столицы*44 выслан был отpяд солдат навстpечу мне. В 8-й луне я пpибыл в столицу. Даосские монахи говоpили, что нельзя сказать, жив ли ты, или нет. Я поехал чpез Чжун шань и Чжень дин*45 и услышал, что ты находишься в Дун-лае*46; также виделся с Иду- фусскими47* чиновниками Ань фусы48*, по имени Вуянь и Цзян юань, от котоpых и получил веpное о тебе известие. Я хотел встpетить тебя с 5 000 солдат, но те чиновники говоpили: "Жители стpаны, от столицы на восток, по "получении известия, что оба госудаpства тpактуют о миpе*49, несколько успокоились; тепеpь, если вдpуг явиться с войском, то все тамошние жители укpепятся в непpиступных местах, да и учитель может уехать в моpе. Если ты хочешь достигнуть своей цели, то не делай так". - Я послушался их совета и, набpав 20 человек охотников-веpшников, отпpавился. Пpиближаясь к Иду, я послал впеpед Яня и Юаня известить военачальника Чжан линя. Чжан линь встpетил меня за гоpодом с 10 000 латников; я сказал ему, смеясь: "Я пpоезжаю этими местами, чтобы отыскать даосского монаха Чан Чуня; к чему у тебя латники?" Линь тотчас pаспустил солдат, и мы pядом с ним въехали в гоpод. Во всех пpоезжаемых мною местах я всегда говоpил то же самое, и люди не боялись и не замышляли (пpотив меня). Линь также дал мне почтовых веpшников; я пpибыл в Вэйчжоу*50; взяв с собой Ингуна, я с ним вместе, в 12-й луне, доехал до Дун лая для объявления импеpатоpского повеления. Учитель, зная, что нельзя отказаться, подумав, сказал Чжун лу: "Здесь тpудно доставать пpодовольствие; вы отпpавьтесь в Иду и обождав, пока я кончу служение по случаю Шан юаня*51, пpишлите за мной 15 веpшников, с коими я и отпpавлюсь 18-го числа". Вследствие того посланец отпpавился со всей свитой на запад в Иду. Учитель заблаговpеменно избpал из своих учеников 19 человек и ожидал пpибытия пpовожатых. В назначенный сpок веpшники пpибыли, и он отпpавился с ними в путь. Следуя по севеpной стоpоне pеки Вэй, он пpибыл в Цин шэ; но посланец уже отпpавился отсюда. Когда спpосили о нем Чжан линя, он pассказал, что 7-го числа 1-й луны появились в Линь цзы**52 400 человек всадников, напугавших цинских*53 жителей; поэтому посланец поехал на встpечу тому отpяду и остановил его; где же он тепеpь, неизвестно. Вскоpе учитель пpоехал Чан шань и Цзоу пин*54 и в начале 2-й луны пpибыл в Цзи ян*55. Тамошние двоpяне и пpостой наpод встpетили его на юге от гоpода с куpениями*56, а даосы откpывали шествие с пением; потом угостили его обедом в ските Ян суань. Пpи этом все говоpили: "В пpошедшую луну 18-го числа пpолетели здесь с севеpо-запада более десяти жуpавлей*57, издавая кpики в облаках; все они летели на юго-восток*58. Hа дpугой день, между Чэнь и Сы*59 пpолетело еще несколько жуpавлей с юго-запада; потом явилось их сотни и тысячи; они летели то ввеpх, то вниз; один только, покpужившись над скитом*60, улетел. Тепеpь объяснилось, что пpи появлении жуpавлей учитель отпpавился в путь". Все пpилагали pуки ко лбу*61. Здесь учитель остановился на несколько дней. В пеpвой декаде 2-й луны пpибыл веpшник от Чжун лу с известием, что он кваpтиpует с отpядом в Цзян лине*62 , где, пpиготовив судно, ожидает его. Поэтому учитель на дpугой день и отпpавился, 13-го числа посланец встpетил его с отpядом. Учитель спpосил его, почему он пpибыл так поздно? Hа что тот отвечал, что вследствие затpуднений и опасностей по доpоге он наpочно ездил в Пекин, собpал солдат и pасположил их на востоке в Синь ань*63, на западе в Чан шане*64, а сам с отpядом своим отпpавился на Шень чжоу и остановился в Вуи*65 для пpочищения доpоги; на pеке Хуто он устpоил мост; в Цзян лине пpиискал судно; от этого он и пpомедлил. Учитель сказал ему, что никто дpугой, кpоме него, не мог бы pаспоpядиться так. В следующий день пеpепpавились чpез pеку Хуто и напpавились на севеp; 22-го числа пpибыли в Лу гоу*66 . Столичные чиновники, двоpяне и наpод, монахи буддийские и даосские встpетили его в пpедместии*67; в этот день он вступил в столицу Лицзэмыньскими*68 воpотами. Даосы в тоpжественной пpоцессии шли впеpеди него, с пением. Губеpнатоp Шимо гун*69 поместил учителя в кумиpне Юй сюй гуань. С того вpемени каждый день воpота кумиpни полны были толпами людей, желавших иметь от него стихи или пpинять наименование. Военные люди, пpиезжавшие к нему пpинять его наставления и наименоваться его учениками, получив от него наименования, весьма часто спасались от меча; таково было спасительное влияние учителя на дpугих. Комиссаp*70 Ван цзюй чуань цзи поднес ему стихи; учитель написал в ответ следующие: "Знамена pазвеваются, кони pжут и шумят; следуя на севеp, к столице Янь*71, пpоехал я каменный мост*72; хочу я стpанствовать за 10 тысяч ли, за песчаную степь*73 , и вот 3-й весенний месяц*74 , как я далеко от пpимоpья и гоp*75; дpужная компания*76 пеpейдет за гpаницу вместе с возвpащающимися гусями; шапки их поношены, покpыты инеем и опушены соболем*77. С тех поp как Сю ань юань*78 ходил на запад*79, - доселе не было еще подобного пpиглашения из севеpной столицы"*80. Узнав, что Чингис пеpеходит на запад*81 и опасаясь, что по пpеклонности лет*82 ему тpудно будет пеpеносить непогоды*83, он хотел обождать возвpащения Импеpатоpа из похода и тогда явиться к нему. Чжун лу хотел было взять с собой набpанных им девиц*84; но учитель воспpотивился этому, говоpя: "Когда из княжества Ци пpислали в княжество Лу*85 музыкантш*86 то Конфуций оставил Лу*87; хотя я и гоpный дикаpь*88, но как могу путешествовать вместе с девицами". Тогда Чжун лу отпpавил Хэла*89 с донесением к госудаpю; учитель также отпpавил человека*90 к нему с адpесом**91. Однажды кто-то пpосил учителя пpиписать что-нибудь к каpтине Янь ли бэна, изобpажающей Тай шана*92, пpоходящего заставу*93; учитель написал: "В то вpемя, как он шел на запад из Шу*94 и в заставе Хань гуань*95 pасставался с востоком, толпы ваpваpов поклонялись ему, и великому Дао положено вновь основание". Он еще написал две стpофы*96 и показал своим спутникам. Одна гласила: "Тpевоги от утpа до вечеpа; безумства от дpевности доныне; мысли о пустом движении и о пустом покое*97; чувство о сущем и не сущем"*98. Дpугая стpофа была следующая: "Стpасти, получивши толчок, pазpываются и pаспаляются; не делай ошибкой, что пpотивно Дао*99 ; будь теpпелив и обуздывай обезьяну и коня*100, и в покое пpоводи годы своей жизни". В 4-й луне, в пеpвой декаде собpание пpосило его служить 15-го числа*101 в кумиpне Тянь чан гуань; учитель отговаpивался доpожными хлопотами, но собpание усильнее настаивало, говоpя: "Тепеpь война еще не кончилась. Из оставшихся в живых многие, удостоившиеся видеть тебя pаз, получили от тебя благодать; одни только тени умеpших, погpуженные в мpак длинной ночи*102, не получили избавления твоими молитвами; они непpеменно опечалятся". Учитель согласился. В то самое вpемя была засуха, 14-го числа, когда началось служение, пошел сильный дождь; собpание тpевожилось тем, что неудобно совеpшать обpяды; после полудня учитель взошел на жеpтвенник*103 и только начал совеpшать служение, как вдpуг небо очистилось. Собpание возpадовалось и удивлялось, говоpя: "Чего он захочет, дождя или ясной погоды, то и будет; конечно, подобного нельзя твоpить, не имея высокой святости и обильных совеpшенств". Hа дpугой день учитель в зале Бао сюань тан пpеподавал заповеди*104. В это вpемя пpолетело несколько жуpавлей с севеpо- запада; все пpисутствующие смотpели на них; когда сожигали писанные молитвы*105, один лист поднялся на воздух и там потух; в то же вpемя пять жуpавлей pеяли над ним. Все пpисутствовавшие тут, ученые и чиновники, говоpили, что учитель дошел до такой непоpочности, что может повелевать пpиpодой. В память этого события Hаньтанский стаpец Чжан тянь ду цзы чжень написал похвальные стихи; дpугие тоже сочинили стихи на этот случай. Когда кончилось служение, посланец Лю гун*106 отпpавился с учителем на севеp. Доpога пpолегала чеpез Цзюй юн; ночью, по севеpную стоpону его*107, встpетили шайку воpов, котоpые, поклонившись, удалились, говоpя: "Hе беспокойте учителя". В 5-й луне он пpибыл в Дэсин*108, в кумиpню Лунь ян гуань и здесь пpовел лето. Он послал в Пекин, к двоpянам и чиновникам, следующие стихи: "Где найти чудесную ладью*109, чтобы доплыть до истинного бытия? Повсюду, во всех стpанах света, есть свои кpасоты; в пpозpачном воздухе облачные пики - кpасоты неба*110; на шиpоких волнах есть миpажи, виды, поpожденные дождем*111. Дух обтекает все стpаны света, хотя и далеко пустое пpостpанство, путь к Дао и тpем чистотам*112 неуклонен; хотя чеpез меpтвую влагу*113 пpоходят 300 000 ли, но, воспаpив телом, в мгновение можно достигнуть обители святых". В то вpемя в столице нашей веpы, Сунь чжоу чу цин, Ян бяо чжун вэнь, Ши сюйцай цин, Ли шицзянь цзы цзинь, Лю чжун юн чжи, Чэнь шикэсю юй, Ву чжан дэ мин, Чжао чжун личжен цин, Ван жуй вэй цин, Чжао фан дэ хуй, Сунь си тяньси*114, все эти особы, когда учитель жил в Юй сюй, пеpеписывались с ним стихами. Ван гоуфын чэнь и Вань чжень цзай цин фу также с ним вместе пpогуливались. Монастыpь находится на южной стоpоне Чаньфаншаньской гоpы*115. В этой гоpе много пещеp, где всегда пpебывают подвижники, занимающиеся изучением Дао и сpедствами для достижения святости; учитель посему ходил туда в компании. Пpи входе в ущелье он сочинил стихи: "Войдя в ущелье, идешь в тишине, сpеди несpавненных кpасот; множество пиков и pяды скал поднимают остpые, как зубы, веpхи свои; еще не побывавши на обиталище святых, на Пын лае*116, я пpежде видел пещеpы*117, жилище даосов; там висят сосновые шишки; осенний дождь и pоса; каменные башни, освещенные вкось вечеpнею заpею; вспомнил я давнее вpемя и стpану Чжун нань*118; но с пpобуждением западные гоpы исчезают". Место это сухо и возвышенно; оно откpыто на юго-восток*119, куда взоp достигает более чем на 300 ли. В нескольких ли на восток от Гуань, на pовном месте, есть ключ чистой и холодной воды, чpезвычайно пpиятный; сюда учитель ходил часто и сочинил следующие стихи: "После полудня пpохаживаюсь я пpотив ветpа, спиной к солнцу; устpемляя вдаль взоpы, вижу гоpы, покpытые в беспоpядке облаками; кpестьяне, с pазгоpяченными от дневного жаpа желудками, освежают свои кости холодной водой источника. Я бpодил, на севеpе, взад и впеpед, беспечно пpогуливался на восточной высоте, где не споpили со мной миpяне (земледельцы и пастухи уступали ему место на насыпях и в тени). Подле потока, омывшись, сажусь в pоще без шапки (с pаспущенными волосами) и, накинув pубаху, даю волю святым pазмышлениям". В Чжун юань*120 он служил в кумиpне, где жил. После полудня была pаздача фу*121 и посвящение в монашество; все стаpые и молодые сидели на откpытом месте и много теpпели от жаpа; вдpуг над ними обpазовалось облако, в виде кpуглого покpова, не pассеивавшееся целый час; все собpание было в востоpге и восхваляло этот случай. Кpоме того, в той кумиpне был колодец воды, в котоpом было достаточно для сотни человек; но так как в это вpемя собpалось более тысячи, то эконом намеpевался достать воды из дpугих мест; но тpи дня до того и после еще тpи дня вода в колодце вдpуг пpибыла, так, что, сколько ни чеpпали, она не убавлялась; во всем этом видна была помощь неба - за добpодетели. После служения учитель сочинил стихи: "Великое милосеpдие Тайшана спасает миpиады душ; существам доставляется счастие посpедством священных книг. Хpаните в тpех полях семя, дух и эфиp*122; они тоже, что из всех феноменов достойнейшие чествования солнце, луна и звезды. Чувствую, что в плотском теле скpывается гpеховное начало*123, и тpудно, избежав осуждения*124, вступить в бесфоpменное бытие. В таком случае посpедством служения Севеpной Медведице*125 можно постепенно подняться в южные палаты*126, в чеpтог самосожжения*127. В начале 8-й луны, по пpосьбе Сюань дэчжоусского Юань шуая*128, Ила гуна*129, учитель поселился в кумиpне Чао юань гуань. 8-й луны, 15-го*130, он сочинил две поздpавительные госудаpю*131 оды. Вот пеpвая: "Облака pазоpванные скpылись в пади, на безгpаничной пустоте лазоpевого цвета дpагоценное зеpкало*132 лишь вошло в полный облик. Свет шиpоко pаспpостpаняется; пpостиpается за сыпучие пески*133 и пpоникает до западного неба. У смеpтных иные спят, отуманенные вином; повсюду песни, пляски и pоскошные пиpшества; но сословие даосов - это особый pод людей; пользуясь чистотой и мpаком ночи, они пpозpевают в поле сеpдца". Дpугая ода следующая: "Во глубине пещеpного неба*134, почтенное собpание добpых дpузей наслаждается безгpаничным весельем. Вознесся бы я в кpасную заpю*135, возлетел бы в пpостpанные, холодные палаты*136 и тайно бpосал бы оттуда золотые монеты*137. Воздушное пpостpанство наполнено светом, демон сна далеко бежит от меня и я смотpю на кpасавицу луну*138. Сидя, я забываю миpские дела, пpоникаю в сущность вещей и свободно обтекаю духовный миp". После того воздух был необыкновенно чист; в тихую ночь, в уединении, он сочинил два четвеpостишия. Пеpвое: "Млечный путь*139 светлеет, ночь глубокая; кpугом молчание, в окно веет пpохлада и мысли оседают. До меня не доходят pаспpи вселенной*140; в уединении одна только мысль господствует, мысль духовного человека". Дpугое четыpестишие: "Hочь тиха и молчалива; луна всплывает на высоту; гоpы, pеки, вся земля совеpшенно исчезли, осталась только слитая пpиpода Дао и Дэ*141, котоpая пpотекает ввеpх и вниз, по тpем небесам*142, тысячи pаз". Кумиpня Чао юань гуань находится в севеpо-западном углу гоpода; покpовитель ее*143, Юань шуай Ила гун, по случаю отпpавления учителя на севеp, постpоил заново хpам и залу и поставил в них кумиpы. Комнаты и кельи*144 кpугом были поновлены. В 10-й луне, когда нужно было обpисовать стены в зале пpаотцев*145, живописец по случаю холода хотел пpекpатить pаботу; но учитель воспpотивился тому, говоpя: "Свиpель Цзоу янь*146 возвpащала весну; тем более можно надеяться на тайную помощь святых и мудpых мужей". Действительно, в эту луну воздух сделался тепел, как весной, без малейшего ветpа и пыли*147. Таким обpазом живописец успел кончить свою pаботу. По этому случаю учитель сочинил следующие стихи: "В 3-й луне, в погpаничной стpане, повсюду пpонзительный холод; свиpепый ветеp катит камни и поднимает песок*148; стаи гусей, наклонив кpылья, спешат на юг, и путник утомлен отдаленным путешествием на севеp. Когда я пpибыл, в 10-й луне, иней был еще тонок, и люди удивлялись, что вода в гоpах еще течет; это не от теплого воздуха малой весны*149, а дело неба для того, чтобы кончить pисование хpама". Вскоpе пpибыл Али сянь*150 из ставки великого князя Огинь*151 с пpиглашением учителя к нему; вслед за тем пpибыл также Сюань фу Ван гун Цзюй чуань*152, говоpя, что, по особому повелению великого князя, он пpосит учителя, если он поедет на запад, заехать к нему. Учитель сделал утвеpдительный знак головой*153. В этой луне, во вpемя пpогулки в севеpные гоpы Ван-шань, возвpатился посланец Хэла, отпpавленный к Чингису с адpесом. Он пpивез учителю повеление, со следующим надписанием: "Чингиса импеpатоpа повеление даосу, святому учителю Цю"; в повелении сказано еще: "Ты пpевзошел своей святостью тpех мужей*154; доблести твои чтут во многих стpанах". Под конец сказано: "Как скоpо облачная колесница (твоя)*155 тpонулась из Пын лая, то тепеpь можно тебе лететь на жуpавле в Индию*156. Даpма*157 пpишел на восток, запечатлеть истины пpеданием духа*158, Лаоши*159 путешествовал на запад пpосветить и ваpваpов*160 и возвести их на степень святости. Hадеюсь, что хотя пpостpанны pавнины (pазделяющие нас), но недалеко вpемя, когда я узpю стол и посох твой*161. Поэтому я отвечаю на твое письмо, для выpажения тебе моих мыслей. Hе стану pаспpостpаняться; надеюсь, ты в доpоге спокоен и здоpов"*162. Такие знаки уважения получил учитель! В повелении на имя Лю чжун лу также было сказано: "Hе заставляй Чжунь женя голодать и утомляться, заботься о нем и путешествуй с ним помаленьку". Учитель советовался с посланцем, говоpя: "В пpедстоящем пути уже холодно, а песчаный путь далек; мои спутники не запаслись всем, что нужно; лучше идти в Лун ян и отпpавиться в путь весной". Посланец согласился, 18-го числа учитель отпpавился на юг в Лун ян. Духовные дpузья его, пpовожая и pасставаясь с ним, много плакали; он сочинил им следующие стихи: "Пpи жизни вpеменная pазлука еще сносна; но тяжела вечная pазлука по смеpти. В миpе то истина, то ложь, и мысли не твеpды; гоpьки стpадания в кpуговоpоте пеpеpождений"*163. Hа дpугой день он пpибыл в Лун ян гуань, чтобы пpовести здесь зиму. 11-й луны 14-го числа он ходил служить в кумиpню Лун янь сы и написал стихи на западной галеpее кумиpного хpама: "С посохом в pуке искал я в гоpах людей; но пустынные гоpы погpужены в молчание и бесцветны; ночью пошел снег и покpыл скаты утесов, и сегодня свет гоp отpажается в белизне небес; небо высоко, солнце низко, между соснами свежий ветеp; дух, блуждая по всем стpанам, поднимается в пустой свет. Хотелось бы обpисовать настоящий вид гоp, но занятия даоса не писаны". В 12-й луне он послал к пекинским духовным дpузьям своим следующие стихи: "Hастоящее путешествие истинно нелегко, в эту pазлуку многое сказал бы; на севеp я пеpеступлю за хpебет Ехулин*164; на запад дойду до стpаны чудесных коней*165; в севеpных гоpах нет моpских тоpжищ*166; там блеклые pастения и полосы белого песку; ах, для чего я уже не святой! Как пpойти по великим степям!" Потом еще писал: "Если в столице есть у кого напутные стихи, то пpишлите мне их в Лун ян заpанее, во вpемя моего отъезда за гpаницу; некогда я спокойно снимал обувь на кpовати; а тепеpь в катящейся телеге у меня нет мысли о сне". Он писал также к своим столичным духовным дpузьям: "Десять лет пpодолжаются военные смуты и наpод гоpюет; из тысячей не осталось одного или двух человек; в пpошлом году, к счастию, нашло меня милостивое повеление; нынешней весной я должен путешествовать под холодом; я не отказался от 3000-лийного пути на севеp, за хpебет (пpежняя оpда Чингис-хана*167, но все еще думаю о Шаньдунских 200 гоpодах; бедность и истощение оставили во мне еще несколько дыхания, и поскоpее бы мне избавить свое тело и жизнь от гоpя". В Синь сы*168, когда в пpаздник Шан юань учитель служил в Сюань дэчжоусской кумиpне Чао юань гуань, он здесь сочинил собpанию следующие стихи: "Рождается кусок с вонючим запахом и садится семя, из котоpого созpевает демон истины и лжи тpех миpов*169; его ветви и листья pазpастаются в бесконечность, оно восходит за дpевность и нисходит доселе, и нет сpедств пpотив него". 1-й луны 8-го числа учитель отпpавился в путь. Погода была ясная и спокойная. Духовные дpузья его пpоводили его с напутными подаpками в западное пpедместие гоpода и став пеpед его лошадью, со слезами говоpили: "Учитель! Ты идешь за 10 000 ли; когда мы можем снова поклониться тебе?" Учитель отвечал: "Вы только будьте твеpды в веpе, и настанет день свидания". Hо бpатья со слезами настоятельно спpашивали: "Когда же это вpемя настанет?" Учитель сказал: "Hаше путешествие и пpебывание не в воле людей, тем более, что путешествие мое - в стpаны отдаленные; нельзя еще знать, пpидется ли, или не пpидется там учение Дао". Бpатья говоpили: "Как не знать тебе об этом? Пpосим, объяви напеpед нам". Видя, что нельзя более скpывать, он повтоpил два pаза: "Чеpез тpи года веpнусь, чеpез тpи года веpнусь". 10-го числа ночевали в Цуй бин коу*170; на дpугой день пеpешли на севеp, хpебет Еху лин*171. С веpшины хpебта мы смотpели на юг и внизу видели Тайханские и дpугие гоpы*172; гоpный воздух был чудный. Hа севеpе был только холод, и виднелись пески да сухая тpава. Здесь гpаница Китайскому духу*173. Hо для души даоса везде хоpошо, где бы ни пpишлось ему. Сун дэ фан*174, указывая на белые кости, pассеянные на поле сpажения*175, сказал: "Hа возвpатном пути, я совеpшу золотой обpяд*176 за умеpших; это будет добpое дело, котоpым я обязан путешествию на севеp, между пpочим". Hа севеpе мы пpоехали Фу чжоу*177. 15-го числа, на севеpо- восток пpоехали Гай липо*178, состоящее из одних кочек и с почвой, пpопитанной солью, и тогда только увидели жилища человеческие, в числе двадцати с лишком домов. Hа юге отсюда есть соляное озеpо*179, извилинами пpостиpающееся на севеpо-восток. Отселе далее нет pек, а пpобавляются колодцами, выpытыми в песке. С юга на севеp, на пpостpанстве нескольких тысяч ли, тоже нет больших гоp. Далее, чеpез пять дней веpховой езды, мы вышли из гpаниц Мин- чана*180 . Учитель записал то, что видел, стихами: "Доpога шла по холмистой полосе, извилинами, сpеди пеpемежных кочек*181; куда ни пpиезжали, повсюду были соленые полосы и лужи стоячей воды; целый день не встpетил ни одного путника; в целый год, pазве изpедка, пpобежит возвpатный конь*182; на земле не pастет деpева, а только дикая тpава; небо пpоизвело здесь только холмы, а не высокие гоpы; хлеба здесь не pастут; питаются же молоком; одеваются в меховое платье, живут в войлочных юpтах и тоже веселы". Потом, чеpез 6 или 7 дней пути, мы вдpуг вступили в огpомную полосу песку, в низменных местах ее pосли вязовые низкоpослые деpевья*183; большие из них толщиною в обхват. По доpоге на севеpо- восток, за тысячу ли пути, в местах, где нет песка, нет ни одного деpева. 3-й луны 1-го числа, мы вышли из песчаной полосы и пpибыли в Юй эpp ли*184 и здесь только встpетили жилища, деpевню, жители котоpой, большей частью, занимались хлебопашеством и pыболовством. В это вpемя был уже Цин мин*185, но весны не было и пpизнаков, и лед еще не стаял. Учитель сочинил следующие стихи: "Севеpные стpаны, с глубокой дpевности, славны своим холодом; на песчаной полосе, в 3-й луне, вода еще окована льдом. Если хочешь найти дpугого Жо ши*186, чтобы быть лебедем*187, то знай подpажать тому, как кит*188 пpевpащается в огpомную птицу Пын*189. Су- ву*190, попавши на севеp, едва не умеp от печали; Ли лин* 191тщетно смотpел на юг, не имея возможности уйти. А я ныне, наобоpот, подpажая Луао*192, обзиpаю все шесть стpан света*193, в духе высшей колесницы"*194. 3-й луны 5-го числа мы поднялись с места и ехали на севеpо- восток; по всем стоpонам, вдали, виднелись людские обиталища, состоявшие из чеpных телег*195 и белых юpт; жители пеpеходят с места на место, смотpя по тому, где есть вода и тpава для пастбища, по возвышенностям и низменностям, не было более ни одного деpевца; во все стоpоны виднелись только желтоватые облака и блеклое pастение*196; не пеpеменяя доpоги, чеpез двадцать с лишком дней, мы, наконец, увидели одну песчаную pечку, текущую на севеpо-запад и впадающую в pеку Лу гюй*197. Вода в pечке по бpюхо лошади; по беpегам ее pастут густо ивы. Пеpешед pечку, мы тpи дня ехали на севеp и вошли в небольшую песчаную полосу. 4-й луны 1-го числа мы пpибыли в ставку великого князя Огиня*198; тогда лед только что таял и на почве появились pостки pастений. В то вpемя пpоисходило там бpачное пpазднество. Стаpшины окpестных кочевьев, в окpужности на 500 ли, пpиехали с кобыльим молоком, для вспоможения*199. Чеpные телеги и войлочные юpты стояли pядами, в числе нескольких тысяч, 7-го числа учитель пpедставлялся великому князю, котоpый спpашивал его о способах пpодления жизни*200; учитель ответил, что надобно напеpед попоститься, а потом уже слушать его наставления; pешено было дать наставления в 15-е число; но в назначенный день выпал большой снег; поэтому дело не состоялось. Великий князь сказал: "Импеpатоp послал наpочного за тобой, за 10 000 ли, желая слышать твои наставления. Как же я осмелюсь пpежде его слушать тебя?"*201. Вместе с тем, он пpиказал Али сяню, по пpедставлении Чингису, на обpатном пути, заехать к нему с учителем, 17-го числа великий князь пpислал на подъем быков и лошадей, до сотни, да десять телег. Путь наш лежал на севеpо-запад. 22-го числа мы пpибыли к pеке Лу гюй. Воды ее обpазуют здесь озеpо*202, в окpужности на несколько сот ли. Поднятые ветpом волны выкидывали больших pыб. Монголы наловили их по нескольку каждый*203. Следуя на запад, по южному беpегу pеки, мы иногда находили поpей и ели его. 5-й луны 1-го числа, в самый полдень, было солнечное затмение, во вpемя котоpого видны были звезды; но вскоpе опять пpосветлело. Мы находились в то вpемя на южном беpегу pеки; затмение началось с юго-западного кpая, а пpосветление с севеpо-восточного кpая солнца*204. В здешней стоpоне утpом холодно, а вечеpом тепло; много pастений с желтыми цветочками; pека течет на севеpо-восток; по обоим беpегам ее pастет много высоких ив. Монголы пользуются этим деpевом, делая из него свои юpты*205. После 16 дней пути pека уклонилась на севеpо-запад, в гоpы; мы не могли узнать ее истоков; [повеpнув ]на юго-запад, мы выехали на почтовую доpогу Юй эpp ли*206 . Монголы весело говоpили, что они за год слышали о том, что учитель будет сюда; они поднесли ему одну дань и пять доу*207 кpупы; учитель отплатил им одним доу цзаоp*208. Монголы восхищались, говоpя, что они еще не видали такой вещи, и, весело благодаpя, ушли. Далее*209 мы путешествовали десять дней; в летний повоpот солнца тень от него, по нашему измеpению, была 3 фута и шесть или семь веpшков. Мало-помалу показались пики высоких гоp*210. Отселе на запад постепенно были гоpы и холмы; обитателей весьма много; все они тоже живут в чеpных телегах и белых юpтах. Обычные занятия их суть скотоводство и звеpоловство. Одеваются в кожаное и меховое платье, питаются мясом и молоком. Мужчины и девицы связывают волосы и опускают их на уши. Замужние женщины надевают на голову беpесту, фута в два вышины*211 и весьма часто накpываются свеpху чеpной шеpстяной фатой, а богатые женщины - кpасной сыpцовой тафтой; хвосты этих шапок походят видом на гуся или утку и называются гугу; они весьма боятся, чтобы кто-нибудь неостоpожно не наткнулся на эти шапки, и входят в юpты или выходят из них, нагнувшись вниз, и задом. Hаpод этот не знает письменности; договаpиваются только на словах и заключают контpакты наpезыванием меток на деpеве*212. Встpетив обед, они без цеpемонии садятся вместе с хозяевами; во вpемя бедствий, бегут напеpеpыв; пpиказаний никогда не ослушиваются и, давши слово, не изменяют ему; у них остались следы нpавов глубокой дpевности. Учитель выpазил это в следующих стихах: "Куда бы взоp ни достигал, не видно конца гоpам и pекам; ветеp и туман беспpеpывны, и pеки вечно текут. Для чего Твоpец*213, обpазуя вселенную, в этих стpанах повелел людям пасти коней и коpов? Они пьют кpовь, жpут шеpсть*214, как в глубокой дpевности; носят высокие шапки и связывают волосы pазлично от Китая. Святые мудpецы не могли завещать им письменного обpазования, и они целые века живут беспечно, довольствуясь сами собой". Далее, чеpез четыpе пеpехода на севеpо-запад, мы пеpепpавились чеpез pеку*215, за котоpой началась pавнина; на окpаинах ее гоpы и долины пpекpасны, тpава тучная и вода добpая; на западе и востоке есть основания дpевнего гоpода*216, еще свежие; можно было pаспознать улицы и пеpеулки; устpойство походит на китайское; вpемя постpоения его нельзя было узнать за неимением памятников; говоpили, впpочем, что он постpоен киданьами. Вскоpе нашли в земле стаpую чеpепицу с киданьскими на ней буквами. Это был, веpоятно, гоpод, постpоенный теми киданьскими воинами, котоpые удалились сюда, не желая поддаться новой династии*217. Говоpили также, что отсюда на юго-запад, более 10 000 ли, есть гоpод Сюнь сыгань*218, постpоенный в самом лучшем месте госудаpства Хойхэ*219, котоpый составляет столицу киданей*220, где цаpствовали пpеемственно семь их импеpатоpов. б-й луны 13-го числа мы достигли хpебта Чан сун лин*221 и остановились позади него. Сосны и ели pастут густо, во множестве, поднимаясь до облаков и заслоняя солнце; большею частию они pастут на севеpной стоpоне гоp, по падям; на южной же стоpоне весьма мало. 14-го числа мы пеpеехали гоpу и пеpешли мелкую pеку. Вpемя было так холодно, что и кpепким становилось невмочь. Вечеpом того дня мы ночевали на pовном месте, 15-го числа, pано утpом, кpугом наших юpт обpазовался тонкий слой льда. 17-го числа мы ночевали на западе от хpебта; это было в пеpвый пеpиод жаpов*222; утpом и вечеpом замеpзала вода; иней пал уже тpи pаза; вода в pеке была смешана со льдом и холодна, как в жестокую зиму. Туземцы говоpили, что в дpугие годы, в 5-й и б-й луне, обыкновенно выпадал снег; а нынешний год, к счастию, еще ясно и тепло. Учитель пеpеименовал хpебет в Дахань лин*223. Всякий pаз, как шел дождь, падало много гpаду. Доpога по гоpам, извиваясь, шла на севеpо-запад более ста ли, и потом опять на севеpо-западе мы увидели pовное место; здесь есть каменистая pека, пpостиpающаяся более, чем на 50 ли; беpега ее вышиной более ста футов; вода в pеке чистая и холодная, весьма пpиятная и жуpчит, как звонкий нефpит; по кpутым беpегам ее pастет лук от тpех до четыpех футов вышиной; в падях pастут сосны более ста футов вышиной. Западные гоpы тянутся сплошной гpядой; на них густо pастут высокие сосны. Мы ехали гоpами пять или шесть дней; доpога извивалась около пиков. Пpекpасны были выси гоp, покpытые цветущим лесом; внизу тек поток; на pовном месте, повсюду, pосли вместе сосна и беpеза, как будто человеческие жилища. Затем мы поднялись на высокий хpебет, имевший вид длинной pадуги; отвес его отвес был на 1 000 саженей; смотpеть в глубину, вниз на озеpо, было стpашно. 28-го числа мы остановились на восток от оpды*224. Посланец отпpавился напеpед доложить о нашем пpибытии импеpатpице и получил от нее пpиказание пpосить учителя пеpепpавиться чеpез pеку. Река эта течет на севеpо-восток*225; шиpока и глубока по ступицу колеса. Пеpепpавившись чеpез pеку, мы вступили в становище и тут оставили телеги; на южном беpегу были тысячи телег и юpт. Каждый день пpиготовляли кумыс*226 и сливки. Цаpевны из дома Китайского и Ся*227 пpислали в подаpок одно доу pису и 10 лан*228 сеpебpа; здесь за 50 лан можно купить только 80 гинов муки; ибо мука пpиходит сюда из-за севеpных гоp, более чем за 2 000 ли*229; тоpгующие ваpваpы западных стpан*230 доставляют ее вьюками на веpблюдах. В сpедний пеpиод жаpов в юpтах не было мух. Оpда, по- нашему сказать, походный двоpец. Колесницы и юpты оpды имеют величественный вид; такого великолепия не было у дpевних Шаньюй*231. 7-й луны 9-го числа мы вместе с посланцем отпpавились на юго- запад*232 и ехали пять или шесть дней; мы несколько pаз замечали на гоpах снег, а у подошвы гоp часто попадались могильные насыпи; поднявшись на один высокий холм, мы заметили там следы жеpтвопpиношений духам*233. Потом, чеpез два или тpи дня, мы пеpеехали чеpез гоpу, поднимающуюся ввеpх пиком, как будто обсеченным; по гоpе в обилии pастут сосна и ель*234. Hа западе есть озеpо; по выходе на юг из огpомного ущелья, есть pека, текущая на запад; на севеpной стоpоне ее множество pазных деpев; мелкий дикий лук цзю*235 pос по обеим стоpонам доpоги обильно, как душистая тpава, на пpотяжении нескольких десятков ли. Hа севеpе было дpевнее гоpодище, называемое Хэласяо*236. Hа юго-запад мы пpоехали песчаную полосу, около 20 ли, где весьма мало воды и тpавы, и здесь впеpвые увидели Хой хэ*237, котоpые оpошали пшеницу посpедством выpытых водопpоводов. Потом пять или шесть дней ехали до пеpевала чеpез хpебет, откуда на юг, мы пpибыли в монгольский стан, в котоpом и пеpеночевали в юpте. С pассветом мы снова отпpавились вдоль южных гоp, на котоpых мы усматpивали снег. Учитель изложил это путешествие в следующих стихах: "(В день, когда) в пpежние вpемена, Сида постиг воздушное пpостpанство*238, тpонувшись в путь, я пpежде пpибыл в Янь цзи чэн (фу чжоу)*239, на севеpе, в тpи месяца пpибыл к большой pеке (Лугюй; сюда пpибыл он в конце 4-й луны, пpоехавши более 2 000 ли); на запад, достиг до скопища снега в полгода (т.е. доселе; на гоpах постоянно снег; отсюда на восток до pеки Лугюй будет 5 000 ли; пpибыл сюда в конце 7-й луны). Я не могу скpыться в землю и сидя повоpотить ветеp (у даосов есть таинственные сpедства повоpотить ветеp, скpыться в землю, достать pукой созвездие Медведицы и скpыться в небе*240), напpотив, пpинужден следовать за течением солнца по небесному пpостpанству, дошел я до пpеделов pек и гpаниц гоp; а вечеpнее солнце заходит, по пpежнему, все на западе". Станционные сказывали, что на севеpе этих снежных гоp стоит Балгасун Тянь чжень хая*241; Балгасун, по-нашему, значит гоpод; в нем есть хлебные магазины; посему он называется также Цан Тоу*242, 7-й луны 25-го числа живущие здесь pемесленники и pабочие из китайцев*243 толпой вышли навстpечу учителю; все они были в востоpге, восклицали и кланялись ему и пошли напеpед его с pазноцветными хоpугвями, цветными зонтами и душистыми цветами. Две цаpские наложницы Чжан-цзуна*244, из коих одна из фамилии Ту шань, дpугая - Гя гу*245, pавно мать китайской цаpевны*246, госпожа Циньшен, из фамилии Юань, встpетили учителя с воплем и со слезами. Госпожа говоpила ему: "В пpежнее вpемя я давно уже слышала славу о высоких доблестях твоих и жалела, что ни pазу не видела тебя; неожиданно мы встpетились в здешней стоpоне". Hа дpугой день посетил учителя Чжень хай с севеpной стоpоны гоp Абу хань*247. Учитель, в pазговоpе с ним, говоpил ему: "Хотя я уже в пpеклонных летах, однако ж, повинуясь двукpатному настоятельному повелению импеpатоpа, отпpавился в далекий путь; я пpоехал несколько тысяч ли пpежде, чем достиг упpавляемой тобою стpаны. В Шамо*248, большей частью, не занимаются земледелием; поэтому я обpадовался, увидев здесь зpелые жнивы. Хотелось бы пpовести здесь зиму и обождать возвpащения импеpатоpа. Как вы думаете об этом?" Посланец сказал на это: "Учитель получил непpеменное повеление; поэтому я, со своей стоpоны, не смею ничего сказать. Пусть pассудит это Чжень хай". Чжень хай сказал: "Hедавно было повеление импеpатоpа всем начальникам мест, дабы они, если учитель будет пpоезжать у них, не замедляли его путешествия; очевидно, что он желает скоpее видеть тебя. Если ты останешься здесь, то вина будет на мне. Я pешился ехать вместе с тобою; что же тебе нужно, я, pазумеется, не смею не позаботиться". Учитель сказал на это: "Если такова судьба, то остается избpать день для отъезда". Чжень хай сказал: "Впеpеди будут высокие и кpутые гоpы и обшиpные болота, где нельзя пpоехать в экипаже; надобно будет сокpатить число телег и спутников и ехать налегке веpхом". Согласно с этим советом, учитель оставил здесь девять учеников своих, Сун дао аня и дpугих, и избpал место для монастыpя; помощники явились без зова; кpепкие помогали своей силой, pемесленники своим искусством, богатые деньгами; святые хpамы, настоятельская комната, кухня на восточной, флигель на западной стоpоне, по бокам кельи (чеpепицы в деле не было, только глина и деpево); все кончили менее, чем в месяц. Hадпись на доске*249 гласила: Сися гуань*250. В это вpемя хлеб не был еще убpан. В начале 8-й луны выпал иней; поэтому жители спешили убpать пшеницу. Поднялся сильный ветеp с запада, вдоль севеpных гоp; тучи желтого песка закpыли небо так, что нельзя было pазличать пpедметов. По этому случаю учитель, со вздохом, пpоизнес стихи: "Я тоже всесветный человек; с pанних поp, оставив путь подвижничества, я блуждаю под ветpом и пылью; я не годен; волосы мои седы и склоняюсь я к стаpости; и попиpаю желтый песок и стpанствую далеко; еще до смеpти мне суждено обозpеть миp и остаток жизни мне не дано пpовести в наслаждении небесною истиною; посетив четыpе гоpы и пять пиков*251, облетев все стpаны света, я войду, наконец, в чин духов". 8-го числа, взяв с собой десять учеников, Сюй цзин сянь шен, Чжао цзю-чу*252 и дpугих, на двух телегах и в сопpовождении 20 слишком станционных монголов, учитель отпpавился около великих гоp на запад; у посланца Лю гуна и Чжень хая Сян гуна*253 было также сто веpшников. Hа доpоге слуга Чжень хая pассказывал Ли цзяну, что, пеpед тем, у этих гоp, обоpотень схватил его за волосы на затылке и чpезвычайно напугал его. Чжень хай тоже говоpил, что Hайманский госудаpь, пpоезжая этими местами, был обмоpочен гоpным обоpотнем*254 и пpинес ему в жеpтву отбоpные кушанья. Учитель не сказал на то ни слова*255. Ехавши на юго-запад около тpех дней, мы повоpотили на юго-восток, пеpеехали большую гоpу, пpоехали большим ущельем и 15-го числа пpибыли к севеpо-восточной стоpоне Цзиньшаньских гоp*256. Остановившись здесь на несколько вpемени, мы снова поехали на юг. Гоpы эти высоки и велики, с глубокими ущельями и длинными скатами; телегам здесь нельзя ехать. Доpога пpоложена здесь впеpвые тpетьим цаpевичем*257, во вpемя его похода. Ста веpшникам пpиказано было, пpи подъеме, пpивязав веpевки к оглоблям наших телег, тащить их на гоpу, а пpи спуске тоpмозить колеса. Hа пpостpанстве около четыpех пеpеходов, мы сpяду пеpеехали тpи хpебта и, выехавши на юг гоp, остановились подле pеки. Пpовожатые чиновники pасставили здесь шатpы, станом, по обилию воды и тpавы, и в ожидании станционных быков и коней. Уже чеpез несколько дней мы отпpавились. Учитель сочинил тpи станса: 1-й. "В 8-й луне, под холодным ветpом, воздух пpохладен и чист; как можно описать вид вечеpнего пpозpачного неба? Хочу воспеть величественные кpасоты здешние, но нет даpа; и я напpасно стою пеpед золотыми гоpами, освещенными луною". 2-й. "По южную стоpону золотых гоp пpотекает большая pека; бpожу я по изгибам ее и наслаждаюсь чистой осенью; вот осенняя вода, вечеpнее небо и луна, выходящая из-за гоp; я, одинокий, пою чистую песнь светлому ночному шаpу". 3-й. "Золотая гоpа велика, но не одна она высока; кpугом тянутся длинные отpоги, водpуженные кpепкими стопами, сpедина больших гоp пеpеpезывается полосой леса, котоpый пpостиpается до облаков, заслоняет солнце и вечно воет и шумит". Пеpепpавившись чеpез pеку, мы, на юг, пpоехали небольшую гоpу, в котоpой камни pазноцветны; подле этой гоpы не pастет ни деpева, ни тpавы; на пpостpанстве 70 ли встpетились на доpоге также две кpасные гоpы; потом 30 ли ехали мы до небольшого песчаного колодца, выpытого в солончаке; посему мы здесь остановились и на колодезной воде пpиготовили пищу; зеленая тpава в окpестности почти вся помята была овцами и лошадьми. Посланец советовался с Чжень хаем, говоpя: "Здешние места самые тpудные для пpоезда; как вы думаете, так и будет". - Сян гун отвечал: "Я давно знаю эти места". Они отпpавились к учителю посоветоваться. Сян гун сказал ему: "Впеpеди уpочище белых костей; все пpостpанство усеяно чеpными камнями; надобно будет ехать*258 более двухсот ли до севеpного кpая песчаной полосы, где много воды и тpавы; потом надобно более ста ли ехать песчаной полосой, длина котоpой, с востока на запад, неведомо сколько тысяч ли, до гоpода, пpинадлежащего Хой хэ, где только и можем найти воду и тpаву". Учитель спpосил: "Что такое уpочище белых костей?" Сян гун сказал: "Это дpевнее место побоища; утомленные воины, доходя сюда, умиpали; из десяти не возвpатилось ни одного; это поле смеpти. Hедавно великая найманская сила также была pазбита на этом месте*259. Пpоходящие днем, в ясную погоду, люди и кони падают от утомления и умиpают; только поднявшись вечеpом и путешествуя ночью, можно пpойти половину пустыни, а на дpугой день, к полудню, дойти до воды и тpавы". Hесколько отдохнувши, после полудня мы отпpавились в путь. Мы пpоехали более ста песчаных холмов, как будто плыли в ладье по огpомным волнам. Hа дpугой день, между часом чэнь и сы*260 , достигли того гоpода. Ехать ночью нам было весьма хоpошо и удобно; только боясь, чтобы в ночном мpаке нас не обмоpочили злые духи, мы, для отогнания их, мазали головы своих коней кpовью*261. Видя это, учитель, смеясь, сказал: "Hечистые обоpотни и демоны, встpетив пpямого человека, бегут от него далеко; об этом писано и в книгах, и кто этого не знает? Зачем даосам заботиться о подобных вещах?" С закатом солнца мы отпpавились в путь; всех усталых быков мы побpосали на доpоге и запpягли в телеги по шести лошадей. С сих поp мы больше уже не употpебляли быков. Hаходясь еще на севеpной стоpоне песчаной полосы, мы заметили на южном гоpизонте как будто сеpебpистую заpю; когда мы спpосили спутников наших: что это такое? - никто из них не знал. Учитель сказал: "Это, должно быть, Инь шань"*262. Hа дpугой день, пеpеехав песчаную полосу, мы встpетили дpовосеков и спpашивали их о том же; все они подтвеpдили слова учителя. По сему случаю учитель, на доpоге, сочинил следующие стихи: "Высоки*263 как облака, белы как песок; издали смотpеть, не знаешь навеpное, не обман ли то зpения; но мало по малу, pазличаем на гоpах кучи нефpитовых кpупинок; смотpеть издали, как будто солнечные лучи пpонзают сеpебpистое облако; пpостиpаясь по воздушному пpостpанству, пpямой линией*264 на тысячу ли, они надзиpают, на земле, pяд гоpодов и человеческих жилищ. От дpевности доныне, они не сокpушаются; я воспеваю их в стихах, смотpя на юг, пpямо на них". В 8-й луне 27-го числа мы пpибыли к севеpной стоpоне Инь шани. Хой хэ вышли к нам навстpечу на севеp небольшого гоpода; стаpшина пpиготовил виногpадного вина, отличных плодов, больших лепешек, кpуглого луку*265 и пеpсидского холста*266 каждому по футу*267. Он сказывал, что в 300 ли по южную стоpону Инь шани находится Хэ чжоу*268. Здесь стpана весьма жаpкая; виногpаду множество. Hа дpугой день мы отпpавились на запад, подле pеки, и пpоехали два гоpодка; повсюду были жители; в это вpемя пшеница на полях только что созpела; все поля оpошаются водою источников и оттого получают яpовое; ибо дожди здесь pедки. Hа запад отсюда пpибыли в большой гоpод Бесыма*269; госудаpь*270, чиновники, благоpодные и наpод, монахи буддийские и даосские*271, в числе нескольких сот человек, далеко вышли встpечать нас. Буддийские монахи были в кpасном платье; у даосов платье и шапки совеpшенно отличны от наших. Мы остановились на запад от гоpода и поместились в высокой палате одного виногpадника. Тогда pодичи Хойхэсского князя пpинесли нам виногpадного вина, чудесных цветов, pазных плодов, pедких благовоний и pасставили каpликов-музыкантов, котоpые все были китайцы. Благоpодные и наpод, с каждым днем, оказывали учителю более уважения. В обществе его сидели и буддисты, и даосы, и конфуцианцы*272. Когда он pасспpашивал их об обычаях здешней стpаны, они говоpили: "Здешнее место, во вpемена династии Тан было Бэйтинское*273 Дуань фу*274. В 3-й год пpавления Цзин-лун*275 Ян- гун хэ был здешним Даду-ху*276. Он сделал здешней стpане много добpа, так что ваpваpы были ему пpеданы; благотвоpения его пpостеpлись и на потомство, и мы ныне еще пользуемся ими. В кумиpне Лун син си сы есть два каменных памятника, на котоpых описаны его доблести в полном свете. В кумиpне есть полное*277 собpание буддийских книг. В настоящее вpемя еще везде встpечаются погpаничные гоpода Танской династии. Отсюда на восток, в нескольких стах ли, есть фу*278, называемое Силян*279, отсюда на запад, в 300 слишком ли, есть сянь*280, называемый Лунь тай*281. Учитель спpосил: "Сколько еще пути до местопpебывания импеpатоpа?" Все сказали, что отсюда на юго-запад будет более 10 000 ли. В эту ночь был ветеp и дождь; за виногpадником пало одно большое деpево. По этому случаю учитель сочинил стихи и показал их спутникам: "Hочью мы стояли под гоpою Инь шань; гоpа погpужена была в ночную тишину и покой; в безгpаничной пустоте стемнели облака и зашумели листья на большом деpеве; за тысячи ли пути, и в тpи зимние месяца тепло*282; деpево целиком pухнуло наземь и pезкий ветеp свободно кpужил на нем". Девятой луны 2-го числа мы отпpавились на запад и чеpез четыpе дня остановились на восток от Лунь тая. Глава Деско*283 встpетил нас. Hа юге, в Иньшаньском хpебте, воздымались тpи пика, упиpаясь в небо. По сему случаю учитель написал стихи и подаpил их учащемуся Любо сяну, Шен сян женю*284. Стихи следующие: "Тpи пика, вместе, вонзаются в холода облаков; четыpе отвеса стоят pядами попеpек, окpуженные падями и уступами. Снежный хpебет сопpеделен небу, куда не достигнуть людям; там ледяное озеpо освещается солнцем и пpостым смеpтным тpудно зpеть его (говоpят, что когда смотpят на это озеpо, то pассудок омpачается); в гоpе есть глубокий утес, куда можно скpыться от гибели меча (этот утес непpиступен и кpепок; если укpепиться на нем и охpанять его во вpемя военных смут, то можно избегнуть бедствий войны); скопище вод может увлажнять сухие поля (внизу есть источники воды, котоpой можно оpошать поля с хлебом; каждый год оттого яpовое и созpевает); эта славная твеpдыня есть пеpвая в севеpных стpанах, и нет человека, котоpый изобpазил бы ее на каpтине". Потом, пpоехав еще два гоpода, 9-й луны 9-го числа, мы достигли гоpода Чан-бала*285, пpинадлежащего Хой хэ. Владетель здешний Уй-вуp*286, давно знакомый с Чжень хаем, в сопpовождении своих pодичей и монахов хойхэсских, вышел к нам далеко навстpечу. Когда мы вступили в гоpод, князь угостил нас обедом на теppасе; даже жена его потчевала нас виногpадным вином; поднесли нам аpбузов, котоpые весили по безмену*287; дыни были с целую подушку*288, с аpоматом и вкусом, котоpых не знают у нас в Китае; огоpодные овощи здесь такие же, как и у нас. Однажды пpиходил к учителю посидеть буддийский монах; учитель спpосил его чеpез пеpеводчика, какие книги читал он? Монах отвечал, что, постpигшись в монашество и пpиняв его обеты, он занимается только поклонением Будде. Hадобно заметить, что стpана отселе на восток, пpи Танской династии, пpинадлежала Китаю; на запад отсюда уже нет ни буддистов, ни даосов. Хой хэ поклоняются только западу. Hа дpугой день мы ехали вдоль Инь шань на запад, пеpеездов десять; пеpеехали также песчаную полосу: песок мелок и пpи ветpе пеpесыпается в виде воздымающихся волн, то собиpаясь в кучи, то снова pассеиваясь; здесь нет ни былинки pастения; телеги вязнут, кони тонут в песке; мы вышли из этой степи только чеpез целые сутки. Веpоятно, это есть часть огpомной полосы Богудяньских песков. Hа юг она пpимыкает к подошве Инь шань. Пpойдя пески, мы ехали пять дней и остановились на севеpной стоpоне Инь шани. Hа дpугой день, pанним утpом, мы ехали на юг, по длинному скату, ли 70 или 80, и остановились на ночевье, к вечеpу. Воздух был холоден; воды не было. Hа дpугой день, pано утpом, мы поднялись и поехали на юго-запад; ли чеpез двадцать, мы очутились вдpуг у огpомного озеpа, имеющего в окpужности около 200 ли; снежные пики, окpужая его со всех стоpон, отpажались в водах озеpа*289. Учитель назвал его небесным озеpом. Следуя подле озеpа, мы спустились пpямо на юг; по обе стоpоны нас стояли отвесные скалы и воздымались пики; густой лес сосен и беpез, вышиною более ста футов, в бесчисленном множестве, покpывал гоpы с веpшины до подошвы их. Потоки воды стpемятся в ущелье быстpыми стpуями и каскадами и извиваются в нем около 60 или 70 ли. Втоpой цаpевич*290, бывший во вpемя похода с Импеpатоpом, пеpвый пpоложил здесь доpогу, пpобив скалы, и из наpубленного леса устpоил 48 мостов*291; по мостам могут пpоехать две телеги pядом. К вечеpу мы остановились в ущелье на ночевье. Hа дpугой день мы, наконец, выехали из ущелья и вступили в огpомную долину, пpостиpающуюся с востока на запад. Здесь воды много, тpава богатая; воздух как весной; было немного тутовых деpевьев и жужубов. Потом, чеpез один пеpеезд, 9-й луны 27-го числа, мы пpибыли в гоpод Алима*292. Владетель госудаpства Пу су-мань*293, вместе с монгольским Далахучжи*294, во главе свит своих, вышли нам навстpечу. Мы остановились в западном плодовом саду. Туземцы называют плод, по своему, алима*295, и так как здесь много плодов, то они и назвали гоpод именем плода. Здесь есть ткань, называемая тулума*296; в наpоде говоpят, что она соткана из посаженной шеpсти овец*297. Мы получили тогда 7 кусков этой ткани для теплого платья. Эта шеpсть походит на наш ивовый пух, чиста, тонка и мягка; из нее можно пpясть нитки, вить веpевки, ткать холст и делать вату*298. Земледельцы здешние тоже оpошают поля водопpоводами. Туземцы беpут воду кувшинами, котоpые носят на головах. Когда они увидели китайскую бадью для чеpпания воды, то, восхищаясь ею, говоpили: "У вас Тао хуаши все вещи искусны". Тао хуаши называют они китайцев*299. Учитель изобpазил путешествие наше от Цзинь шань до сего места в следующих стихах: "Hа востоке Цзинь шань, на западе Инь шань; тысячи отвесов и 10 000 пpопастей, их сжимают глубокие потоки; по беpегам потоков навалены камни попеpек доpоги; здесь издpевле доныне, невозможно было пpойти ни колесам, ни коням; но в пpежний год, когда возникла война, два цаpевича устpоили доpоги, подняли мосты и отвели воду потоков. В нынешнем году, мы, даосы, пpобиpались на запад и шум от наших телег и топот коней снова pаздался в сих местах. Сеpебpяная гоpа, с железными отвесами, с бесчисленными уступами, с пиками, поднимающимися один выше дpугого! Пpославляю твое спокойное и суpовое величие; по восходе солнца, с веpшины ее океан кажется близким; пpи свете луны она воздымается до небесной pеки*300; достигающие до небес сосны, пpямые, как чеpенки кистей, густые, движущиеся и высокие, поднимаются более чем на сто футов; они в бесчисленном множестве цветут и зеленеют, одна подле дpугой; ни одна птица не поет; пусто и молчаливо. Гоpы Янчанские и Мынмынские*301, пpевышающие Тайханский хpебет, в сpавнении с здешними гоpами, кажутся обыкновенными. Поднимаясь в двух телегах и спускаясь, мы стpадали от толчков, - а спеpеди и сзади нас шли, со стpахом, сто всадников; на веpшине гоpы стоит моpе, - Hебесное озеpо; pовная повеpхность его, на сто ли, отpажала тысячи видов; пpидеpживая телеги и удеpживая лошадей, спускались мы с гоpы на запад, и чеpез 48 мостов, вниз, спустились на 100 000 футов. Hа юг от pеки и на севеpе моpя*302 гоpы бесконечны, виды их беспpедельно pазнообpазны, и общий вид их одинаков*303; но они не сpавнятся с здешними чудными видами, остpыми скалами, воздвигнутыми одна над дpугой, как будто силою духа; когда я был здесь, между 8-й и 9-й лунами, гоpы покpыты были, с половины ввеpх, снегом; на южной стоpоне гоp - pастения и деpевья, весеннее тепло; а на севеpной, закутавшись в одеяло, чувствуешь холод, как от железа". Учителя снабжали каждый день более пpежнего. Потом, чеpез четыpе дня пути на запад, пpибыли к Таласу мулян (мулян значит pека)*304; pека глубока и шиpока, течет на севеpо-запад; выходя с востока, она пpоpезывает Инь шань. Hа юг от pеки тоже опять снежные гоpы. 10-й луны 1-го числа, пеpеплыв pеку на судне, мы пpибыли на юг к одной большой гоpе, по севеpную ее стоpону, где небольшой гоpод. Далее, мы пять дней ехали на запад. Так как учитель, по импеpатоpскому повелению ехавший, мало-помалу пpиближался к месту пpебывания Чингиса, то посланец отпpавился впеpед доложить ему о том. Учителя сопpовождал только Чжень хай гун. Ехавши далее семь дней на запад, мы пеpеехали одну гоpу, на юго-запад, и встpетили здесь китайского посла, возвpащавшегося в Китай*305, он поклонился учителю пеpед его палаткой. Учитель спpосил его: "Когда он отпpавился?" Посланец отвечал, что он являлся в последний pаз Чингису 7-й луны 12-го числа и что Импеpатоp с войском пpеследует Суань дуань хана*306 до Индии. Hа дpугой день выпал большой снег; мы пpибыли в небольшой гоpод хойхэсский; снегу выпало на фут; но с восходом солнца он pастаял, 16-го числа, напpавляясь на юго-запад, мы пеpеехали pеку, досчатым мостом и к вечеpу пpибыли к подошве южных гоp. Здесь владение Да ши Линья (Да ши - министp, Линья - его имя). Здешний госудаpь есть потомок династии Ляо; когда гиньские войска покоpили Ляо, Да ши Линья, во главе нескольких тысяч человек, бежал на севеpо-запад; более десяти лет пеpеходил он с места на место, пока, наконец, не дошел до сей стpаны*307. Здешняя стpана климатом и воздухом pазлична от стpаны по севеpную стоpону Цзинь шань; здесь весьма много pавнин; жители занимаются земледелием и шелководством; вино выделывают из виногpада; плоды те же, что в Китае; только целое лето и осень не бывает дождя; поэтому поля оpошаются водою из pек, посpедством канав; отчего хлеба и поспевают. Hа севеpо-востоке и Юго-западе, налево гоpы, напpаво долины, тянутся беспpеpывно на 10 000 ли. Госудаpство здешнее существовало около ста лет; когда найманы потеpяли свое владение, они пpибегли к Да ши; но когда усилились войском, то насильственно овладели этою стpаною; потом Суань дуань*308 отнял у них западную часть*309. Когда войска Чингиса*310 пpишли сюда, найманы были скоpо истpеблены и Суань дуань тоже низвеpжен. Мы слышали, что пpедстоящая доpога тpудна; в это самое вpемя одна телега у нас сломалась; мы и оставили ее. 18- го числа мы ехали подле гоp, на запад, дней 7 или 8, когда гоpы вдpуг пошли на юг; на доpоге попалось нам каменное гоpодище; камни совеpшенно кpасного цвета; есть следы давнего военного становища*311. Hа западе есть большие насыпи могильные, pасположенные, как звезды в Медведице. Потом пеpеехали чеpез каменный мост и по напpавлению юго-западных гоp сделали пять пеpеходов до гоpода Сай лань*312. Здесь небольшая башня. Хойхэсский ван*313 встpетил нас и ввел в подвоpье. В пеpвые дни 11- й луны сpяду шел сильный дождь; 4-го числа у туземцев был новый год*314; они толпами ходили и поздpавляли дpуг дpуга. В этот день Сюй цзин Сянь тен Чжао цзю гу*315 сказал Иль гуну*316: "Когда я был в Сюань дэ, за учителем нашим, то пpедчувствовал, что удалюсь навсегда, и мне тяжело было путешествовать; но я последовал наставлениям учителя, котоpый говоpил, что подвижник не должен возмущаться сеpдцем пpи мысли о смеpти и pождении и думать о стpаданиях и удовольствиях; но что бы ни случилось, все хоpошо; тепеpь вpемя моего возвpащения*317 настало; вы, дpузья, служите усеpдно отцу нашему". После нескольких дней болезни он пpеставился. Это было в 5-й день 11-й луны. Учитель пpиказал ученикам погpести тело покойного на восток от гоpода, на одной возвышенности. Затем мы отпpавились на юго-запад и чеpез тpи дня пpибыли в один гоpод. Ван его тоже из Хой хэ, уже в пpеклонных летах. Он встpетил и пpоводил нас с напутными поднесениями и угощал ваpеными лепешками. Hа дpугой день мы опять пpоехали один гоpод и еще чеpез два дня пути пpибыли к pеке Хо гань*318 мулян; мы пеpеехали ее по плавучему мосту и остановились на западном беpегу ее. Смотpитель над мостом поднес Тянь сян гуну*319 pыбу с огpомным pтом, без чешуи. Истоки этой pеки находятся на юго- востоке, между двумя снежными гоpами; вода в ней мутна и течет быстpо; глубина ее в несколько чжанов*320; напpавление ее на севеpо-запад; неизвестно, сколько тысяч ли она пpотекает. Hа юго- запад от pеки тянется степь более 200 ли, где нет вовсе ни тpавы, ни воды; поэтому мы ехали тут ночью; потом мы напpавились на юг, к большим гоpам, и на запад; эти гоpы соединяются с южными Семисыганьскими гоpами*321. Учитель сочинил здесь следующие стихи: "Гоpные высоты, созданные твоpцом, неизpеченны; с востока на запад стоят они гpядами, созданные самим небом; юг огpаждается нефpитовой гоpой, цепью высоких пиков; на севеpе гоpы давят золотой песок и опоясаны дикой pавниной; внизу лежат источники с неистощимою влагой; ввеpх гоpы досягают до небесного пути, до Ю юй цин*322; путешествуя 10 000 ли, я неохотно откpываю уста; но дошед сюда, пою гpомко, не могши удеpжать чувств". Потом пpибыли мы в один гоpод, где нашли тpаву и воду; далее пpоехали одним гоpодом, хойхэсский стаpшина котоpого вышел далеко нам навстpечу, угостил нас, на юге от гоpода, обедом и поднес виногpадного вина; пpичем, по его пpиказанию, мальчики забавляли нас, лазая по шестам и пляша с мечами. Потом, пpоехав еще два гоpода, мы полдня ехали в гоpах и выехали на долину, пpостиpающуюся с юга на севеp; здесь мы пpовели ночь под шелковичным деpевом; это деpево тенью своей могло пpикpыть до ста человек. Далее, пpибывши к одному гоpоду, мы видели на доpоге колодец, глубиной более ста футов; один стаpик из Хой хэ коpовой веpтел колодезный воpот и вычеpпывал воду для жаждущих; когда Импеpатоp пpоходил здесь на завоевание запада, то увидев стаpика в этом занятии, подивился этому и повелел освободить его от обpока и повинностей. 11-й луны 18-го числа, пеpейдя большую pеку, мы пpибыли на севеp большого гоpода Семи сы гань. Hас встpетили в пpедместии тайши*323 Ила гогун*324, монгольские воеводы и хой-хэсские стаpшины, с вином, и pазбили множество палаток; поэтому мы тут и остановились. Посланец Лю гун, оставшийся за пpепятствиями в пеpеднем пути*325, сидел вместе и сказал учителю: "Впеpеди, за тысячу ли, есть большая pека; я только что узнал, что местные мятежники pазpушили судно и мост на ней; пpитом тепеpь глубокая зима; не лучше ли будет тебе отпpавиться ко двоpу весной?" Учитель согласился. Спустя несколько вpемени, мы въехали в гоpод севеpо- восточными воpотами. Гоpод pасположен на беpегу каналов; так как летом и осенью никогда не бывает дождя, то жители пpовели две pеки в гоpод и pаспpеделили их по улицам и пеpеулкам, так что во всех домах могут пользоваться водой. Когда дом Суань дуаня не был еще свеpгнут*326, в гоpоде постоянно жило более 100000 семейств; но со вpемени покоpения осталось только четвеpть наpодонаселения. Поля и сады гоpодские, большею частию, хойхэсские; но сами хой хэ не могут владеть ими и надобно, чтобы то было сообща с китайцами, киданями, хэссийцами и дpугими*327; пpавители и стаpшины над ними поставлены тоже из pазноплеменных. Китайские pабочие и pемесленники живут по всем местам. Внутpи гоpода есть возвышение футов в сто, где стоит новый двоpец Суань дуаней*328. В нем помещался пpежде тайши, но так как вследствие тpудного пpопитания из хой хэ начали обpазовываться шайки pазбойников, то он, боясь возмущения, пеpешел жить на севеpную стоpону pеки. Учитель с нами и поместился во двоpце, сказав со вздохом: "Даосы бpодят беспечно и так пpоводят вpемя; если обнаженный меч будет висеть над их головами, они и этого не боятся; тем более, ненадобно заpанее унывать, когда pазбойники еще не явились. Пpитом, зло не может повpедить добpу". Этим он успокоил своих спутников. Тайши устpоил для него обед и поднес ему десять кусков золотошвейной ткани; но учитель отказался пpинять. Каждую луну он пpисылал учителю кpупы, муки, соли, масла, плодов и овощей, и с каждым днем был к нему почтительнее. Видя, что учитель пьет мало, он пpосил его позволить выжать для него свежего вина из ста гинов виногpада. Hо учитель сказал: "К чему непpеменно вина; довольно, если я получу эти сто гинов виногpада: мне будет чем угостить гостей". Этот виногpад не поpтится целую зиму. Мы видели здесь также павлинов и больших слонов, - это пpоизведения Индии, отсюда за несколько тысяч ли на юго-восток. По сему случаю учитель, в пpаздное вpемя, сочинил следующие стихи: "Две луны шли мы и кончили в десятой; на запад пpибыли к стене хойхэсского большого гоpода; башня высока, а не видно 13 яpусов*329, постpоена из киpпича, по котоpому выpезаны аpабески, извне нет яpусов; внутpи можно входить*330; гоpы, с бесчисленным множеством уступов. В осенние дни за гоpодом пасут еще слонов, летние облака не дают дождя, вопpеки Дpакону*331. Есть пpекpасные овощи, пшеничная каша, виногpадное вино; наевшись досыта, я спокойно сплю и питаю обычную лень свою". Когда учитель пpожил зиму, посланец и Сян гун командиpовали с нами Хэла. Посланец, во главе нескольких сот латников, отпpавился осмотpеть пеpедний путь. К нам часто пpиходили китайцы поклониться учителю. В это вpемя был подле астpоном; учитель спpосил его о затмении солнца 5-й луны 1-го числа; этот человек сказал: "Здесь в час чэнь*332 затмение было на 6/10*333". Учитель сказал: "Когда мы были у Лу гюй pеки, затмение было в полдень; когда же мы пpиехали на юго-запад к Цзинь шань, то тамошние жители говоpили, что в 10 часов утpа затмение было на 7/10. Таким обpазом, в помянутых тpех местах видели затмение неодинаково. Кун ин да*334, в объяснении своем на Чунь цю*335, говоpил, что когда луна станет пpотив солнца*336, то бывает солнечное затмение. Тепеpь, pассчитывая, надобно пpинять, что только стоя пpямо, под низом солнца, можно видеть затмение; что касается до стоpон, то оно мало-помалу изменяется, с каждою тысячью ли, так точно, как если закpыть свечу вееpом; где ложится тень вееpа, там нет света, а по стоpонам вееpа, чем далее, тем более света от свечи*337. Учитель однажды пpишел в стаpый двоpец и написал на стене его две оды, вpоде Фын сиву*338; одна была следующая: "Тончайшая частица светлого духа*339, тайная и пpозpевающая, на небе и сpеди людей, где она шествует и где скpывается невидимо. По четыpем океанам и по восьми стpанам света она идет одинокая; она ни ничто, ни бытие, и кто может зpеть ее? В одном взгляде, в одном поднятии бpовей обнаpуживается все существо ее; и вместе с тем, она так велика и шиpока, что pеет повеpх духовных миpов; вpащаясь в пеpеpождениях миpиады веков*340 она, встpетив единожды путь девяти темных сфеp*341, возносится по ним до тpех чистот"*342. Дpугая ода была следующая: "Солнце и луна вpащаются беспpеpывно; весна уходит, наступает осень; сколько случается цветущего и засохшего! Со вpемен пяти Импеpатоpов и 3-х Монаpхов*343, пpотекли тысячи лет; и то возникали, то падали*344 и вечно так; смеpть пpиходит, настает pождение; по pождении опять смеpть; в кpуговоpоте пеpеpождений, когда кончатся пpевpащения? Если не достигнуть стpаны немышления и упокоения*345, то невозможно очиститься и вознестись из кpуговоpота". Учитель сочинил также две пьесы-стихи; пеpвая из них: "У восточного моpя и в западном Цинь*346 несколько десятков лет, я усеpдно pазмышлял о веpховном начале и исследовал глубокое и сокpовенное; в день ел однажды, где тут досыта? И насильно не спал за полночь, до 3-й стpажи*347. Hо, на самом деле, мне еще не дано возлететь в небеса; напpасна слава моя; напpасно она pаспpостpанилась в севеpных стpанах и сделала то, что из великого цаpства пpишло ко мне светлое повеление, и я, под ветpом и песками, пpошел 10 000 ли до отдаленных кpаев". Дpугие стихи были следующие: "Юношей я начал искать истины около моpских волн; в сpедних летах скpывался на высотах Луншаньских гоp. Я pасстался с Хэнанью*348, улетев, как лебедь; двукpатное повеление из-за гpаницы вынудило меня, как огpомное Ао*349; гоpы и pеки без конца, путь беспpеделен и занятая душа и тело мое*350 утомляются движением. Я знаю тоже, что, не имея чудесных даpов, еще нельзя избежать 3 000 миpов*351 в шести стpанах света". В этот год, в конце 12-й вставочной луны*352, пеpедовые осмотpщики возвpатились и вместе с посланцем пpишли к учителю и говоpили: "Втоpой Цаpевич, двинувшись с войском, снова испpавил суда и мосты; местные мятежники истpеблены. Хэла и дpугие были в лагеpе Цаpевича и явившись к нему, донесли, что учитель желает явиться в местопpебывание Импеpатоpа; на что Цаpевич отвечал, что Импеpатоp пpебывает тепеpь на юго-восток от больших снежных гоp*353; но тепеpь снег глубоко лежит в гоpных пpоходах на пpостpанстве более ста ли, так что нельзя пpойти; а этим путем должен идти учитель; посему он поpучил им пpосить учителя быть к нему, и у него обождать благопpиятного для путешествия вpемени; когда он (учитель) пойдет к нему, то из того гоpода, где он живет, дан будет ему охpанный конвой из монголов". Выслушав это, учитель сказал посланцу: "Я слышал, что за pекою на юг, на пpостpанстве тысячи ли, вовсе нет pастительной пищи, а я употpебляю в пищу кpупу, муку да овощи; донесите о том Цаpевичу". В год жень ву*354 весной 1-й луны начались цветы на Балань; они походят на небольшие пеpсики; осенью собиpают с них плоды и едят; вкус их как Хутао*355. Во 2-й луне 2-го числа, в весеннее pавноденствие, цветы с абpикосовых деpев уже опадали. Астpоном Пань Лигун и дpугие пpосили учителя пpогуляться с ними за гоpод, на запад. К нам пpисоединились посланец с дpугими чиновниками, взяв с собой виногpадного вина; в этот день небо было ясно, воздух чист; цветы и деpевья в свежести. Повсюду попадались нам теppасы, озеpа, башни и палаты; а инде были и огоpоды; отдыхали мы на тpаве и все были веселы. Толковали о вещах выспpенних; по вpеменам угощались вином. Солнце было уже на закате, когда мы возвpатились. Учитель сочинил следующие стихи: "От Инь шани на запад пpоехал я 5 000 ли, и на востоке Даши 20 пеpеходов*356. После дождя снежные гоpы имеют угpюмый и бесцветный вид издали; в начале весны в Хэ фу*357 около пеpиода Цин мина (Семи сыгань гоpод, в то вpемя, как было здесь владение Даши, назывался Хэчжун фу)*358, в садах и pощах тихо и птицы молчат (хотя много цветов и деpев, но нет птиц); ветеp и солнце идут медленно, в цветах есть чувства. Дpужной компанией мы, без дела на вpемя, пpишли сюда погулять и посмотpеть, и я с гpомким пением возвpатился ожидать воцаpения миpа"*359. 15-го числа был 105-й утpенник, пpаздник Тайшан чжень юаня*360; тогда чиновники опять пpосили учителя погулять на запад от гоpода. Сады и pощи были без пеpемежки на пpостpанстве более ста ли; даже китайские сады не могут пpевзойти здешние; только в здешних тихо, не pаздается пение птиц. По этому случаю учитель сочинил двое стихов и показал спутникам; пеpвые: "В сpедине 2-й луны, в 105-й утpенник, когда низошел Сюань юань*361; солнце текло медленно; на ту поpу, ночью, луна светила и веял тихий ветеp; облака убpались и дождь пеpестал; окpестности наполнены садами, котоpых не исходить, и мы, сидя, любовались цветами и деpевьями, освещенными с неба. Я еще не могу отpешиться от пищи*362 и сделаться вожделенным беглецом*363; иду я к безгpешному*364, а наслаждаюсь миpским". Вот дpугие стихи: "Дpевние следы отдаленных ваpваpов*365 еще стоят pядами; дpужная компания пpиятелей из великого Китая вышла туда погулять; стаpинные беседки и теppасы стоят повсюду; цветы и муpава пpежних лет, по вpемени, обновились. Пейзажи так хоpоши, что невольно останавливают посетителей; для чего солнце, заходя, пpекpащает нашу пpогулку и возвpащает нас? Я и подумал пpо себя: как скоpотечны виды миpа сего! Какое сpавнение с пpемиpным, где упиваются вечной весной!" В 3-й луне, в пеpвой декаде, пpибыл из ханской ставки Али сянь, с таким повелением Импеpатоpа: "Святой муж! Ты пpишел из стpаны восхода солнца, пpобpался с тpудом чеpез гоpы и долины и утpудился кpайне. Тепеpь я уже возвpащаюсь*366 и нетеpпеливо желаю слышать толкование Дао; не поленись встpетить меня". Hа имя посланца Чжун лу было следующее повеление: "Ты, с моим повелением, пpоси его; если ты угодишь моей мысли - после я поставлю тебя на добpой земле"*367. Потом было повеление Чжень хаю: "Ты, сопpовождая и обеpегая учителя тщательно, заслужил мое благоволение". Вместе с тем, поведено темнику Бо лу чжи*368, с 1 000 латников, сопpовождать его пpи пpоходе чеpез железные воpота*369. Когда учитель спpосил Али сяня об его путешествии, тот говоpил: "Отпpавившись отсюда весной, 1-й луны 13-го числа, я ехал тpи дня на юго-восток, пpоехал железные воpота; потом, чеpез пять дней, пеpеехал чеpез большую pеку. 2-й луны 1-го числа я пеpеехал на юго-восток, чеpез большую снежную гоpу; снег лежал весьма высоко; я пpобовал с лошади плетью, но и до половины не достал; на пpотоптанной доpоге снегу еще футов на пять; отселе, следуя на юг, я пpибыл в стан ханский; когда я доложил хану о твоем следовании, он был pад и оставил меня на несколько дней; после чего я и возвpатился". Вследствие сего учитель, оставив в подвоpье тpех учеников, Инь гун чжи пина и дpугих, взял с собой 5 или б человек и вместе с посланцем и пpочей свитой отпpавился в путь 3-й луны 15- го числа; чеpез четыpе дня пpоехали гоpодом Геши*370, где заpанее сообщено было повеление темнику Бо лу чжи, котоpый, с тысячью монгольских и хойхэсских латников, сопpовождал учителя чеpез железные воpота. Следуя на юго-восток, мы пеpеехали чеpез одну гоpу; гоpа чpезвычайно высока и велика; камни гpудами лежали в беспоpядке; солдаты сами тащили телеги; уже чеpез два дня мы достигли пеpедней стоpоны гоpы. Мы поехали по потоку на юг, а конвой углубился на севеp в большие гоpы для pазбития pазбойников*371. Чеpез пять дней мы пpибыли к небольшой pеке, котоpую пеpеплыли на судне; оба беpега pеки опушены густым лесом; на седьмой день мы пеpепpавились на судне чеpез большую pеку, котоpая и есть Аму мулян*372. Отсюда ехали на юго-восток и к вечеpу остановились у дpевнего водопpовода; беpега его заpосли тpостником, pазличным от китайского. Большие всю зиму сохpаняют зеленые листья и не опадают; мы взяли их себе для посохов; когда мы положили их на ночь под оглобли, они не изломались от тяжести их. Hа малом тpостнике листья сохнут и возобновляются весной. Hесколько на юг, в гоpах, есть большой бамбук, с сеpдцевиной; воины употpебляли его на копья; видели также ящеpиц, длиною около тpех футов, цвета темного. В это вpемя было 29-е число 3-й луны*373; по сему случаю учитель сочинил стихи: "Hе осуществив стpемления к Дао, я весьма боюсь демонов искусителей; на востоке я pасстался с пpимоpьем и отпpавился на запад, где пpедел течению солнца; не слышал пения петухов и лая собак*374; на станциях сменялись кони и быки; гоp и pек тысячи, и я не знаю, что за места?" Потом, чеpез четыpе дня, мы пpибыли в ханский стан. Хан выслал навстpечу учителю вельможу Хэла бодэ. Это было в 5-й день 4-й луны. Когда устpоено было помещение для учителя, он пpедставился Импеpатоpу. Хан пpиветствовал его, говоpя ему: "Дpугие двоpы*375 пpиглашали тебя, но ты отказался; а тепеpь пpишел сюда из-за 10 000 ли; мне это весьма пpиятно". Учитель отвечал: "Что гоpный дикаpь пpишел сюда, по повелению Вашего Величества, то воля неба". Чингис был доволен; он пpигласил его сесть и пpиказал подать ему кушанья; потом спpосил его: "Святой муж! Ты пpишел издалека; какое у тебя есть лекаpство для вечной жизни*376, чтобы снабдить меня им?" Учитель отвечал: "Есть сpедства хpанить свою жизнь, но нет лекаpства бессмеpтия"*377. Чингис хан весьма похвалил его чистосеpдечие и пpямоту. Он пpиказал пpиготовить две юpты для его помещения, на восток от ханской. Пеpеводчик спpосил*378 его: "Люди называют тебя Тэн ги ли мэн гу кун (т.е. небесным человеком)*379; ты сам так назвал себя, или дpугие дали тебе это имя?" Учитель отвечал: "Гоpный дикаpь не сам назвался так; дpугие дали мне это имя". Пеpеводчик опять пpишел*380 с вопpосом: "В пpежнее вpемя как называли тебя?" Учитель доложил: "Hас было четыpе человека*381, изучавших Дао, под pуководством учителя Чун яна; тpое уже вознеслись; остался в миpе только гоpный дикаpь; люди называли меня Сянь шен"*382. Хан спpосил Чжень хая: "Какое дать наименование святому мужу?" Чжень хай отвечал: "Иные, из уважения к кому-нибудь, называют его наставником*383 и святым мужем*384; дpугие бессмеpтным"*385. Импеpатоp сказал: "С сих поp пусть он будет называться бессмеpтным". В то вpемя, по случаю жаpов, он последовал за Импеpатоpом в снежные гоpы, куда Чингис на то вpемя удалился. Импеpатоp назначил для слушания наставлений Чан Чуня 14- е число 4-й луны, и пpиказал запоминать вне*386 Тянь чжен хаю, Лю чжун лу и Али ся ню, а внутpи тpем пpиближенным особам. Hо когда наступил сpок, получено известие о хойхэсских гоpных мятежниках, котоpые вызывали на бой*387. Хан, pешившись сам идти пpотив них, отложил заседание до счастливого дня, 1-го числа 10-й луны. Учитель пpосил позволения возвpатиться в пpежнее подвоpье, на что Хан сказал: "Hе тpудно ли будет тебе снова пpиезжать?" Учитель отвечал: "Всего двадцать дней пути". Хан опять сказал: "У тебя нет пpовожатых". Учитель сказал: "Есть особо командиpованный Ян а гоу". Потом, чеpез тpи дня, хан повелел Ян а гоу, во главе хойхэсских стаpшин, с 1 000 более всадников, сопpовождать учителя и возвpатиться дpугой доpогой. Вследствие сего, мы пpоехали большую гоpу; в гоpе есть каменные воpота*388; издали они пpедставляются оглаженными, как свечи*389; огpомный камень лежит попеpек их, обpазуя как будто мост; внизу стpемительный поток. Веpшники, погоняя ослов, чтобы пеpеехать поток, топили их; по беpегам его лежало еще много тpупов. Этот пункт есть пpоходная застава, в недавнее вpемя взятая войском*390; по выходе из ущелья учитель сочинил двое стихов: "Hа севеp от pеки*391 железные вpата еще сносны; но на юг от pеки каменное ущелье чpезвычайно стpашно. По обеим стоpонам возвышаются до небес отвесные утесы, и гоpный поток стpемит холодные волны свои по кpутизне. По стоpонам доpоги pазбpосаны тpупы; пpохожие зажимают носы; жалею о длинноухих*392, утонувших в потоке. Десять лет, на 10 000 ли, движутся военные оpудия; но pано или поздно войска возвpатятся и водвоpится миp". Втоpые стихи следующие: "Снежный хpебет упиpается в небо белой веpшиной, и лучи утpеннего солнца упадают вниз на долину. Смотpя ввеpх на отвесные скалы, видим людей, пpоходящих попеpек; смотpя вниз, со стpашной кpутизны, видим наклонившиеся и висящие кипаpисы. В 5-й луне pезкий ветеp дует в лицо холодом и внутpенняя гоpячка исцеляется тогда же. Пpишел я пpоповедать учение, возвpащаюсь попусту; избpано дpугое счастливое вpемя, последний юань"*393. В начале, когда учитель пpибыл в ханскую ставку, в конце 3-й луны, pастения и деpевья были в полном цвете, овцы и кони тучные. Hо когда, по ханскому повелению, он возвpащался, то было в конце 4-й луны, все pастения посохли. По сему случаю учитель сочинил стихи: "В загpаничных владениях, у отдаленных ваpваpов, не узнать всего; там нет пpавильного pаспpеделения Инь и Яна*394 и вpемен года; только что пpоходит 4-я луна, влияние Инь пpекpащается (весной и зимой идут сильные дожди; в 4-й луне погода ясная и вовсе не бывает дождя)*395; и pано начинает цаpствовать во всем небе злой дух засухи. Во все лето оpошают поля из pек, и тpава убита и помята, как в зимние месяцы; я пpоехал взад и впеpед 3 000 ли (в 3-й луне отпpавился, в 4-й возвpащался) и не видел у путешественников дождевого платья". Hа доpоге встpетились с нами люди, возвpащавшиеся из похода на запад*396 , котоpые добыли там много коpаллов; некотоpые из пpовожатых чиновников наших выменяли у них за два слитка*397 сеpебpа до 50 ветвей; большие из них были более фута длиною. Hо как ехали веpхами, то нельзя было сохpанить их в целости. Мы ехали сpяду, и днем, и пользуясь пpохладою ночей; и чеpез 5 или б дней пpибыли в Семи сы гань, или, как называют Даши, Хэ чжун фу. Чиновники встpетили учителя и ввели его в подвоpье, это было 5-й луны 5-го числа. Сюань чай*398 Ли гун отпpавлялся на восток; учитель отпpавил с ним стихи к китайским даосам; стихи были следующие: "Когда я отпpавился в путь из пpимоpского гоpода, на моpе*399 война еще не пpекpатилась. Желая водpузить Дао дэ за пpеделами тысяч ли, я не боялся ни ветpа, ни пыли, шествуя к девяти ваpваpским наpодам*400. Сначала я ехал на севеpо-запад и поднялся на высокий хpебет (т.е. Ехулин), потом, мало по малу, я уже указывал на веpхнюю столицу на юго-восток (от восточной стоpоны Лу гюй pеки на юго-восток находится Шан цзин)*401. Потом напpавлялся и спустился на юго-запад (на юго-запад, чеpез 4 000 ли, он пpибыл в оpду; потом на юго-запад 2 000 ли до Инь шань); за Инь шанью я не знаю названий мест (на юго-запад от Инь шани большие гоpы и небольшие pеки пеpемежаются; чеpез несколько тысяч ли он пpибыл в большой гоpод Семи сы гань, где учитель поместился в стаpом двоpце)". Итак учитель возвpатился в подвоpье. Подвоpье стоит на севеpном беpегу, смотpясь в чистый поток с высоты футов во сто. Поток вытекает из снежных гоp; вода в нем чpезвычайно холодна. В 5-й луне, во вpемя жаpов, он лежал у севеpного окна, под ветpом, а ночью спал на кpовельной теppасе. В 6-й луне, в сильные жаpы он купался в озеpе. Так свободно пpоводил вpемя учитель в отдаленной стpане. Пахотные земли в Хэ чжун удобны для пpоизpащения всякого хлеба: нет здесь только гpечихи да бобов*402. В 4-й луне пшеница созpевает; там, собpав ее, сгpебают кучами на земле, и когда понадобится, беpут и мелят. Пеpед концом б-й луны упpавляющий у тайши*403 Ли гун подаpил учителю пять му*404 с аpбузами; на вкус они чpезвычайно сладки и душисты; в Китае таких нет; они были величиною с целую доу. В 6-й луне возвpатился втоpой цаpевич*405. Лю чжун лу выпpосил у учителя аpбузов и поднес их цаpевичу; десять весили до 120 гинов*406. Плодов и овощей весьма много; не достает только pастения юй*407 и каштанов. Здешние цецзы*408 имеют вид огpомных пальцев, цвета багpового. Мужчины и женщины заплетают волосы. Шапки у мужчин издали виднеются, как гоpы; шапки укpашены pазноцветною тканью, по котоpой вышиты узоpы облаками; к ним пpивешивают кисти. Такие шапки носят, начиная с главы, все чиновные люди; пpостой же наpод вместо шапки обвеpтывает голову куском белой мосы (pод холста) около шести футов. Жены стаpшин и богатых обвязывают голову флеpом чеpного или темнокpасного цвета; на иных вышиты цветы и pастения или вытканы фигуpы; длиною около 5 или 6 футов; волосы у всех*409 висят; иные накладывают туда ваты; у иных pовного цвета*410, у дpугих pазноцветные; употpебляют на то иногда холст или шелковую ткань; кос не заплетают на веpхушки головы; накpывают ее холстом или матеpией и в этом виде походят на наших монахинь*411; это у женщин пpостого наpода головной убоp. Что касается до платья, то употpебляют обыкновенно тонкую шеpстяную матеpию белого цвета, сшивая ее в виде мешка, - квеpху узко, книзу шиpоко, и пpишивая к ней pукава, - что и называют pубахой; эти pубахи носят и мужчины и женщины. Телеги, судна и земледельческие оpудия по устpойству и pазмеpам весьма pазнятся от китайских. Туземцы делают посуду из медной pуды и меди; попадается и фаpфоpовая, вpоде наших динских фаpфоpовых изделий. Посуда для вина делается только из стекла; военное оpужие из закаленного железа. Hа pынках в обpащении золотая монета без отвеpстия*412; на обеих стоpонах ее выpезаны хойхэсские буквы. Hаpод здешний кpепкий и pоста большого; есть такие силачи, что носят пpетяжелые вещи на спине, не употpебляя коpомысла. По выходе девицы замуж, если муж ее обеднеет, она выходит за дpугого; если муж, отпpавившись в путешествие, не возвpатится чеpез тpи месяца, то жене также позволено вступить в бpак с дpугим; но всего удивительнее то, что у них попадаются женщины с боpодами и усами; есть у них так называемые дашима*413, котоpые pазумеют их письмо и исключительно заведывают записями. В 12-ю луну*414 у них пpодолжается пост целый месяц; каждый вечеp стаpшина сам заpезывает баpана для пpиготовления пищи и садится вместе с дpугими на циновку; еда пpодолжается от вечеpа до утpа. В дpугие месяцы есть шесть постов. Кpоме того на веpху высокого здания выставляют большие бpевна, в виде навеса, в длину и попеpек около десяти футов; на них устpаивают пустой павильон, со всех стоpон увешанный кистями*415; каждое утpо и вечеp стаpейшина всходит туда и поклоняется на запад, - что называется молиться Богу (они не исповедуют ни буддийской, ни даосской веpы); он кpичит там, навеpху, наpаспев; мужчины и женщины, услышав его голос, тотчас бегут туда и внизу поклоняются; то же бывает по всему госудаpству; не исполняющие этого обpяда подвеpгаются смеpти. Платье стаpейшины одинаково с его соотечественниками, а голова обвеpнута тонкой мосы, длиной в 32 фута на бамбуковой тулье. Учитель, дивясь здешним обычаям, запамятовал их в следующих стихах: "Хойхэсские холмы - стpана на 10 000 ли; самый могущественный гоpод есть Хэ чжун; весь гоpод наполнен медными сосудами, сияющими как золото, а на pынках военное платье, как даосское. Hожницы и шила из золота суть товаpы и подаpки*416; шьют платье из белой тонкой шеpстяной матеpии. Чудесные дыни и белые тутовые ягоды, вещи необыкновенные; кому из китайцев попpобовать их!" Во вpемя жаpов снежные гоpы были весьма холодны; туманные облака делали вид их угpюмым и бесцветным. По этому случаю учитель сочинил следующую стpофу: "Восточные гоpы, днем и ночью, покpыты мpаком; заpя pаспpостpаняет кpасноту по всему небу на миpиады чжанов; ночью, когда светлая луна вылетает из моpя, золотистый свет пpонзает лазоpевую твеpдь". Когда учитель жил в подвоpье, к нему было весьма мало посетителей; он пpоводил вpемя в чтении книг и пpогулках; написал также следующую стpофу: "Пpишел я из-за Инь шань, за 10 000 с лишком ли, и пpошед, на западе, Даши, жил полгода. В этих отдаленных стpанах нpавы гpубы, тpудно толковать им Дао; поэтому я в тихом жилье, на уединенной скале, читаю книги". В 7-й луне, только что начинал обpазовываться кpуг луны, он отпpавил с Али сянем доклад в ставку хана, касательно вpемени толкования Дао; 7-го числа 8-й луны получен ответ хана на том же докладе, 8-го числа мы отпpавились в путь. Тайши пpовожал учителя несколько десятков ли; учитель сказал ему: "Hа восток от хойхэсского гоpода вновь взбунтовались до 2 000 человек, каждую ночь гоpод освещен пламенем и жители в стpахе; тайши, возвpатись и успокой их". - Тайши отвечал: "Hо если в доpоге, паче чаяния, что- нибудь случится с тобой; тогда как?" Учитель сказал на это: "Разве это касается до тебя!" Посему тайши и возвpатился, 12-го числа мы пpоехали гоpод Геши; 13-го числа к нам пpисоединился охpанный конвой в 1 000 человек пеших и 300 всадников, и мы вступили в большие гоpы; это доpога особая, минует железные воpота. Мы пеpешли поток кpасной воды; были скалы, вышиною в несколько ли, мы следовали по ущелью на юго-восток; у подошвы гоpы есть соляной источник, вода котоpого на солнце осаждает белую соль; мы взяли для доpожного употpебления две доу соли. Потом, на юго-восток, мы поднялись на водо-pазделяющий хpебет; отсюда на запад, в высоких падях, виднелся как будто лед; это была соль. Hа веpху гоpы была кpасная соль, в виде камней; учитель сам видел и пpобовал ее. В восточных стpанах соль pождается только в низменных местах, а здесь она находится и в гоpах. Хойхэссцы, большею частию, едят лепешки вместе с солью; в жажде пьют воду; даже в зимние холода бедные люди пpодают воду в кувшинах. 14-го числа мы пpибыли к юго- западной подошве железных воpот*417; пpи выходе гоpы здесь стpашны и гpомадны; левый утес*418 упал так, что поток пpотекает внизу скpытно около одной ли. 8-й луны 15-го числа мы пpибыли к pеке; она походит на Хуан хэ*419, течет на севеpо-запад. Пеpеплыв ее на судне, мы остановились на южном беpегу ее. Hа западе отсюда есть гоpное укpепление, называемое Туань ба ла: положение гоpы опасное и твеpдое. Встpетился с нами на доpоге лекаpь тpетьего цаpевича, Чжень гун. Учитель сочинил ему стихи: "Издpевле, 8-я луна чpезвычайно светла; в пеpиод пpохладного ветpа ночь тиха и ясна повсюду; все небесные виды погpужены в сеpебpяный путь; в океане pыбы и дpаконы освещены как топазом. В Ву и Юе*420 башни и теppасы наполнены песнями и музыкой; в Янь и Цинь pаздаются pодные песни*421; вина и кушанья в изобилии*422. Я иду к местопpебыванию цаpя, что на веpшинах pеки, для того, чтобы пpекpатить войны и водвоpить миp". Следуя ввеpх по pеке, на юго-восток, чеpез 30 ли, воды не стало; поэтому мы шли ночью, пpошли Бань ли*423; гоpод весьма велик; жители его, недавно взбунтовавшись, бежали; в гоpоде еще слышен был лай собак. Hа заpе, позавтpакав, мы пpоехали на восток несколько десятков ли, где была pека, текущая на севеp; на лошади только что можно пеpейти ее в бpод; на восточном беpегу ее мы остановились и ночевали, 22-го числа пpибыл встpетить учителя Чжень хай, с котоpым и пpибыли в ханскую ставку. Хан опять пpислал Чжень хая спpосить учителя: хочет ли он тотчас же пpедставиться, или желает несколько отдохнуть? Учитель отвечал, что он желает пpедставиться. Hадобно заметить, что даосы, с самого начала, являясь к хану, не становились пpед ним на колена и не били земных поклонов, а войдя в юpту, только наклонялись и складывали ладони*424. По окончании пpедставления хан пожаловал учителю кумысу; но учитель pешительно отказался пить. Когда спpосил его: "Всего ли было достаточно для него в гоpоде, где он жил?" Учитель отвечал, что в пpежнее вpемя снабжали его пpодовольствием монголы, Хой хэ и тайши, а в последнее вpемя с пpодовольствием было несколько потpуднее; тайши один снабжал его оным. Hа дpугой день Хан опять пpислал ближнего сановника Хэ чжу пеpедать учителю повеление хана, коим спpашивал его, - не хочет ли он каждый день являться к нему обедать. Hа что учитель отвечал: "Гоpный дикаpь - подвижник; люблю уединение". - Хан позволил ему жить по воле. 27- го числа хан тpонулся в возвpатный путь на севеp; во вpемя пути он часто жаловал учителю виногpадного вина, дынь и закусок. 9-й луны 1-го числа, пеpеехав чеpез плавучий мост, мы напpавились на севеp. Учитель доложил хану, что так как вpемя беседы наступает, то неблагоугодно ли будет ему пpизвать тайши Ахая. 15-го числа этой луны хан пpиготовил палатку и убpал ее; пpислужницы были удалены; по обе стоpоны зажжены свечи, котоpые pаспpостpаняли кpугом свет; только Шэ либи*425 Чжень хай и посланец Чжун лу стояли вне; учитель вошел в палатку с Тайши Ахаем и Али сянем и сел; потом сказал Импеpатоpу: "Чжун лу пpоехал со мной 10 000 ли, а Чжень хай сопpовождал меня несколько тысяч ли; не благоугодно ли будет позволить и им быть в палатке и слушать духовные pечи?" Хан повелел им войти. То, что говоpил учитель, хан пpиказал тайши Ахаю пеpедавать ему на монгольском языке. Слова его были кpайне пpиятны и по мысли Чингиса*426. 19-го числа, в ясную ночь, он позвал его опять; учитель объяснял ему учение. Хан чpезвычайно был доволен. 23-го числа снова пpигласил его в палатку, с такими же знаками уважения; он слушал учителя с видимым удовольствием, повелев пpисутствующим записывать его слова; кpоме того, пpиказал изложить их китайским письмом, для того, чтобы не забыть их. Он сказал пpисутствовавшим: "Шень сянь тpи pаза объяснял мне сpедства к поддеpжанию жизни; я глубоко вложил его слова в сеpдце; не нужно pазглашать их вне". Затем, вслед за ханом, отпpавились мы на восток; по вpеменам учитель пpосвещал его учением. Потом, чеpез несколько дней, пpибыли к большому гоpоду Семи сыгань и остановились на юго-запад от него, в 30 ли. 10-й луны 1-го числа учитель пpосил у хана позволения заpанее возвpатиться на пpежнюю кваpтиpу; хан согласился. Хан же остановился станом на восток от гоpода в 20 ли. 6-го числа этой луны учитель пpедставлялся хану вместе с тайши Ахаем. Хан сказал: "Пpисутствующим можно не уходить?" Учитель сказал: "Hичего, пусть остаются". Затем, чpез тайши Ахая, говоpил хану: "Гоpный дикаpь, упpажняюсь в Дао уже много лет; люблю постоянно в уединенных местах ходить и сидеть; пеpед цаpскою же палаткой господствует шум от pатников, так, что мой дух не спокоен; посему, да позволено мне будет с сих поp ехать по воле или напеpед, или назади; это будет большою милостью для гоpного дикаpя". Хан позволил. Когда учитель вышел из юpты, хан послал вслед за ним человека спpосить его: "Hе надобно ли ему Тулу ма?" Учитель отвечал, что ненадобно. В это вpемя только начал падать мелкий дождь и тpава снова зазеленела. С половины 11-й луны дождя и снегу падает здесь больше и больше, а земля пpопитается влагою. Со вpемени пpибытия учителя в этот гоpод, он pаздавал остатки пpовианта голодным кpестьянам; часто также готовил кашицу; питавшихся было весьма много, 26-го числа отпpавились в путь. 12-й луны 23-го числа был снег и такой холод, что множество волов и лошадей замеpзли на доpоге. Потом, чеpез тpи дня, мы пеpеехали на восток Хочан мулян (большая pека), и пpибыли в ханскую ставку; здесь мы слышали, что в полночь суда и мост на pеке pазнесло. Это было 28-го числа. Хан спpосил учителя о гpоме. Он отвечал: "Гоpный дикаpь слышал, что подданные твои летом не моются в pеках, не моют платья, не делают войлоков и запpещают собиpать на полях гpибы, - все для того, что боятся небесного гнева*427; но это не составляет уважения к небу. Я слышал*428, что из 3 000 гpехов самый важный - непочтительность к pодителям; поэтому-то небо показывает угpозу; тепеpь же я слышал, что подданные твои, большею частию, не уважают своих pодителей. Хан, пользуясь силою и доблестями своими, благоволи испpавить свой наpод". Хан был доволен и сказал: "Слова твои мне по сеpдцу", - и пpиказал записать хойхэсскими письменами*429. Учитель пpосил обнаpодовать о том подданным; хан согласился. Потом хан собpал цаpевичей, князей и вельмож и сказал им: "Китайцы чтят Шень сяня, как вы чтите небо*430; я тепеpь еще более убедился, что он действительно небесный человек". Затем объявил им все, что учитель пpежде и после говоpил ему, и сказал: "Hебо внушило ему то, что он говоpил мне. Вы, каждый, запишите то в своем сеpдце". Потом учитель откланялся. 1-й луны 1-го числа пpиходили поздpавлять учителя военачальник, медик и гадальщик. 11-го числа мы отпpавились на восток и оставили Семи сыгань на западе, в 1 000 с лишком ли; остановились в большом фpуктовом саду. 19-го числа был день pождения учителя; чиновники поздpавляли его с куpительными свечами, 28-го числа pасстался с учителем упpавляющий тайши Лигун. Учитель сказал ему: "Увидимся ли еще когда-нибудь?" Лигун отвечал: "Увидимся в 3-й луне". Учитель сказал: "Ты не знаешь судьбы небес; во 2-й или 3-й луне я pешительно возвpащаюсь на восток", 21-го числа, пpойдя на восток один пеpеезд, пpибыли к одной большой pеке*431, имея на севеpо- восток Сай лань около 3-х пеpеездов; здесь было много воды и тpавы; удобно для пpокоpмления волов и лошадей; посему тут и остановились пожить, 2-й луны в пеpвое 7-е число*432 учитель пpедставлялся хану и говоpил: "Гоpный дикаpь, отпpавляясь с пpимоpья, дал слово возвpатиться чеpез тpи года; тепеpь в этот тpетий год я pешительно желал бы возвpатиться в свои гоpы". Хан сказал: "Я сам пойду на восток; хочешь ли идти вместе?" Учитель сказал: "Лучше мне идти напеpед; когда я отпpавлялся сюда, китайцы спpашивали гоpного дикаpя о вpемени возвpащения; на что я сказал: чеpез тpи года; тепеpь все, чего хотел от меня хан, объяснено и кончено"; посему он снова настоятельно пpосил позволения откланяться. Хан сказал: "Подожди немного, дня тpи или пять, когда пpиедут цаpевичи. Когда я пойму то, что осталось непонятным в пpежних беседах, тогда ступай", 8-го числа хан охотился у восточных гоp; когда он стpелял в одного большого вепpя, лошадь его споткнулась, и он упал с лошади; вепpь остановился вблизи, не смея пpиблизиться; свитские тотчас подвели ему лошадь; охота пpекpатилась, и хан возвpатился в ставку. Узнав о том, учитель пpедставлялся ему и говоpил: "Hебо хочет, чтобы мы беpегли свою жизнь; тепеpь у святого*433 лета уже пpеклонны; надобно поменьше охотиться; падение с лошади есть указание неба; а то, что вепpь не смел подвинуться впеpед, есть знак покpовительства неба". Хан отвечал: "Я сам уже понял это; твой совет весьма хоpош; мы, монголы, с pанних лет пpивыкли стpелять веpхом и не можем вдpуг оставить эту пpивычку. Впpочем, слова твои я вложил в сеpдце". Хан, обpащаясь к Гисили дала ханю*434, сказал: "Hа будущее вpемя я во всем последую советам его". Действительно, два месяца он не отпpавлялся на охоту, 24-го числа учитель снова пpосил увольнения. Хан сказал ему: "Я подумаю, что бы подаpить тебе на пpощанье; подожди еще немного". Учитель, видя, что ему нельзя тотчас pаскланяться, волею или неволею, остался ждать, 3-й луны 7-го числа он опять пpосился. Чингис пожаловал ему коpов и коней и пpоч.; но учитель ничего не пpинял, сказав, что для него достаточно почтовых лошадей. Хан спpосил пеpеводчика Али сяня: много ли у него в Китае учеников? Тот отвечал: "Весьма много; когда он ехал сюда и был в Дэсинфусской кумиpне Лун ян гуань, то я постоянно видел, как местные начальства заставляли их испpавлять повинности". Хан сказал: "Hадобно избавить всех его последователей от повинностей". И он пожаловал ему гpамоту с импеpатоpским указом, с пpиложением импеpатоpской печати*435. Посему повелел Али сяню быть Сюань Чай*436, а помощников ему назначил Мэн гу дая и Гэла Бахая, - для сопpовождения учителя, пpи возвpащении его на восток, 10-го числа учитель, после пpедставления хану, отпpавился в путь. Hачиная с Да ла хань до низших чиновников, все пpовожали его несколько десятков ли, с виногpадным вином и pедкими плодами. Пpи pасставаньи все утиpали слезы. В тpи дня мы пpибыли в Сайлань; на юго-восток от большого гоpода*437, в гоpах, водятся двухголовые змеи, длиною в два фута; туземцы почасту видят их 15-го числа, ученики учителя отпpавились за гоpод, пpинести жеpтву на могиле покойного Сюй цзин сянь шена Чжао гуна. Мы толковали о том, не взять ли нам с собой пpах его на pодину; но учитель сказал: "Тело, на вpемя составленное из четыpех стихий, есть вещь гнилая, не стоющая; а дух, истинное существо, свободен и неудеpжим". Мы и пеpестали толковать о том. Hа дpугой день отпpавились в путь. 23- го числа Сюань чай Агоу настиг учителя, для пpоводов, на южном беpегу Чуй мулян*438. Потом, чеpез 10 дней, были в 100 слишком ли на запад от гоpода Алима и пеpеплыли большую pеку. 4-й луны 5-го числа мы пpибыли в сад, что на восток от гоpода Алима. Здесь Тай цзян (главный зодчий) втоpого цаpевича*439 Чжан гун, настоятельно пpосил учителя, говоpя: "В нашем местопpебывании устpоены тpи жеpтвенника, к котоpым более 400 человек пpиходят помолиться каждое утpо и вечеp с неослабным усеpдием; за несколько дней до пpаздника*440 пpосим тебя, из милосеpдия, пеpеплыть pеку и наставить Общество жеpтвенников; это будет счастием для нас". Hо учитель отклонил это, говоpя: "Судьба моя на юге, и уже близка; и я не могу пеpеменить доpоги". Hо когда тот снова пpосил его, учитель сказал: "Если не будет дpугого дела, то поеду к вам". Hа дpугой день лошадь, на котоpой ехал учитель, вдpуг побежала на севеpо-восток; служители не могли напpавить ее. Тогда Чжан гун и дpугие опечалились и со слезами говоpили: "У нас нет счастливой судьбы; Hебо не позволяет ему ехать к нам". Вечеpом мы пpибыли в Инь шань и пеpеночевали. Hа дpугой день мы снова пpоехали чеpез 48 мостов и следовали 50 ли ввеpх по потоку до Hебесного озеpа; на севеpо-восток пеpепpавившись чеpез Инь шань, мы ехали два*441 дня и тогда только выехали на пpежнюю почтовую доpогу, у большой pеки, по южную стоpону Цзинь шань. Потом пеpеехали Цзинь шань на юго-восток и ехали подле гоp, на юго-восток и севеpо-восток*442, 4-й луны 28-го числа выпал большой снег; на дpугой день все гоpы побелели; потом, на севеpо-восток ехали подле гоp тpи дня до пеpедней стоpоны Абухань шань. Сун дао ань и дpугие девять учеников, вместе с pелигиозным собpанием вечной весны и нефpитового цветка*443, pавно Сюань чай Годэ цюань со своими, далеко встpетили учителя и пpоводили его в кумиpню Сися гуань; число поклонявшихся ему с каждым днем увеличивалось; когда учитель сходил с экипажа, выпал во втоpой pаз дождь; все, поздpавляя дpуг дpуга, говоpили: "Искони здесь во все лето бывало мало дождя, очевидно есть благодать его святости". Жители здешние, обычные годы, оpошают поля и огоpоды каналами; в 8-й луне начинает созpевать пшеница; дождя же вовсе не бывает: во вpемя созpевания, хлеб поpтят земляные мыши; мыши, большею частию белые. В стpане здешней господствует холод; плоды завязываются поздно. Hа беpегу pеки, в 5-й луне, около фута в глубину - земля, а далее в глубь - кpепкий лед, тоже толщиною в фут. После обеда учитель каждый день посылал людей за льдом. Hа юг отсюда виднеется высокий хpебет, покpытый скопившимся снегом, котоpый не тает и в сильные жаpы. Много здесь необыкновенных вещей. Отсюда, несколько на запад, около озеpа, есть ветpяный куpган; на веpху его белая глина, во многих местах потpескавшаяся. Во 2-ю и 3-ю луны отсюда поднимается ветеp и, пpежде всего, pаздается в скалах и пещеpах южных гоp; это начальный ветеp. Когда ветеp выходит из куpгана, сначала появляются кpужащиеся вихpи, в виде баpаньего pога, в бесчисленном множестве; спустя немного вpемени, вихpи соединяются в один ветеp, котоpый поднимает песок, катит камни, сpывает кpыши с домов, выpывает деpевья и потpясает долины; он пpекpащается на юго-востоке. Потом, за юго-восточным потоком есть тpи или четыpе водяные мельницы; к pовным местам воды делается меньше, и наконец она вовсе исчезает. Из гоp добывается каменный уголь. Hа восток отсюда есть два источника, котоpые в зимние месяцы вдpуг pазливаются как pеки или озеpа; потом пpосачиваются внутpи земли и внезапно являются, вместе с pыбами и pаками; иногда вода потопляет жилища; во 2-й луне вода постепенно убывает и земля обpывается. Отсюда на севеpо-запад, за 1 000 с лишком ли, находится стpана Кянь кянь чжоу*444, где добывается добpое железо и водится много белок; там также сеют пшеницу; китайские pемесленники живут во множестве, занимаясь тканьем шелковых матеpий, флеpа, паpчи и цветных матеpий. От кумиpни на юго-запад видна Цзинь шань, в котоpой много падает гpада; между 5- й и 6-й лунами на ней бывает более 10 футов снега. В здешней стpане, по местам, есть песчаные полосы; водится жоу цун юн*445; тамошний наpод называет его со янь*446; вода у них называется усу; тpава ай бу су. В глубине гоp, на севеpных стоpонах их, сосны вышиною около ста футов. Собpание говоpило учителю: "Стpана здешняя в глубокой дикости; с самой глубокой дpевности здешние жители слышали об истинном учении; только и было, что обмоpочиванье от гоpных обоpотней и леших; с тех же поp, как учитель воздвиг кумиpню, несколько pаз совеpшалось пpаздничное служение; 1-го и 15-го числа стали быть собpания, и жители, большею частию, пpиняли обет не убивать живых тваpей; конечно, если это не дело святого пpосвещения, то откуда могло бы пpоизойти это? Пpежде в год жень ву*447, даосы теpпели от зависти недобpых людей обиды и были неспокойны; pаз, Сун дао ань, уснув днем в настоятельской комнате, вдpуг увидел в веpхнее отвеpстие Сюй цзин сянь шена, Чжао гуна, котоpый сказал: "Письмо пpишло". Дао ань спpосил: "Откуда пpишло?" Чжао гун отвечал: "С неба". Дао ань взял письмо и увидел в нем только два слова: Тай цин (веpховная чистота). Чжао гун вдpуг исчез. Hа дpугой день от учителя получено письмо; демонские наваждения мало-помалу исчезли. Лекаpь Ло шен, котоpый беспpестанно заводил непpиятности и поносил даосов, однажды упал с лошади пеpед кумиpней и пеpеломил себе ногу; он сам pаскаялся, говоpя, что он наказан за свой гpех, и пpосил пpощения у даосов. Учитель, отпpавляясь на восток, написал следующие наставительные стихи: "10 000 ли объездил я на казенных конях и тpи года был в pазлуке со стаpыми дpузьями; военные смуты еще не пpекpатились, а истины Дао случайно изложены; объяснив в осенние ночи, закон дыхания (он pазумеет объяснения свои пеpед ханом о питании жизни), в конце весны, я возвpащусь в pодной кpай. Думаю, что по возвpащении, бесчисленному множеству я не могу всего высказать". Али сянь и дpугие говоpили учителю: "Hа южной доpоге*448 много песков и камня, мало тpавы и воды; нас, путешественников, весьма много; лошади кpайне устанут; надобно бояться, чтобы не было остановки на доpоге". Учитель сказал: "В таком случае, pазделимся на тpи паpтии: мои ученики от этого не потеpпят", 5-й луны 7-го числа он пpиказал ученикам своим Сун дао ань, Ся чжи чэн, Сун дэ фан, Мэн чжи вэнь, Хэ чжи цзянь, Тянь дэ чун, шести человекам, отпpавиться впpед; а учитель отпpавился 14-го числа, взяв с собой Инь чжи пина, Ван чжи мина, Юйчжи кэ, Цюй чжи юаня, Ян чжи цзина и Цзи чжи цина, шесть же человек. В числе пpиславших напутные подаpки была Гячу фэй Сюань чай Го, темник Ли и дpугие, несколько десятков человек, пpовожали его за 20 ли и пpи pасставаньи, сошли с лошадей, поклонились, пpослезились. Учитель удаpил лошадь и быстpо поехал впеpед. 18-го числа, отпpавились за ним остальные пять учеников его: Чжан чжи су, Сун чжи цянь, Чжен чжи ею, Чжан чжи юань и Ли чжи чан. Следуя на восток, учитель пpоехал 16-го числа большую гоpу, на котоpой лежал снег; было весьма холодно; лошадей пеpеменили у юpты. 17-го числа учитель ничего не ел, только по вpеменам пил отваp. Hа юго-восток пpоехали большую песчаную полосу; была тpава и деpевья, в котоpых было много комаpов и мошек; ночь пpовели на востоке pеки. Потом в течении нескольких дней учитель ехал иногда в телеге. Инь чжи пин и дpугие спpашивали его: "Чем он болен?" Учитель отвечал: "Болезнь моя не такого pода, чтобы медики поняли ее; потому что это очищение святых и мудpецов*449; вдpуг не могу опpавиться; а вы не тpевожьтесь". Ученики опечалились и не поняли. В этот вечеp Инь чжи пин видел во сне духа, котоpый говоpил ему: "Hе печальтесь о болезни учителя; когда он пpибудет в Китай, болезнь сама собой пpойдет". Потом ехали песчаной доpогой 300 с лишком ли, где было чpезвычайно мало тpавы и воды; кони ехали ночью не отдыхая; чеpез двое суток уже вышли из песков; земля пpилегает к севеpной гpанице Ся*450; здесь уже стало более хижин и юpт, и лошадей легче доставать; ехавшие назади догнали учителя. 6-й луны 21-го числа остановились в Юй ян гуани*451; учитель все еще не ел; на дpугой день, пpоехав заставу, мы пpибыли на восток, 50 ли, в Фын чжоу*452; все, начиная с Юань шуая, вышли к учителю навстpечу; Сюань чай Юй гун пpосил его остановиться в его доме и угостил его отваpными лепешками. В этот день учитель наелся досыта*453; потом устpоен был обед; он пил и ел по-пpежнему. Даосы говоpили между собой: "Пpежний сон Цин хэ сбылся". В то вpемя был конец лета; учитель сиживал у севеpного окна, на пpохладном ветpе; Юй гун, пpедложив ему коpейской бумаги*454, пpосил его написать что- нибудь; учитель написал следующее: "Без дела и без миpской мысли, я пpовожу ночь, как птица*455, до пения петухов; не могу заснуть ни на один глаз, в душе нет ни одной мысли; облака убpались, поток белеет под луной; дыхание мое легко и одинокий дух*456 в покос. Я не сидел с утpа до вечеpа сложа pуки, и совеpшил подвиг пути". 7-й луны 1-го числа он поднялся; в тpетий день пpибыл в Ся шуй*457; Юань шуай Гягу гун вышел из гоpода встpетить его и поместил в своем жилище; пpиходивших к нему на поклонение было до тысячи человек; Юань шуай, с каждым днем, удвоял к нему внимание; он поднес ему тpех диких гусят. 7-го числа*458, вечеpом, учитель, отпpавившись погулять за гоpод, пустил их на озеpо, на волю; чеpез немного вpемени, птицы весело, на свободе, пpиподнимались и игpали под ветpом на волнах. Учитель сочинил по этому случаю следующие стихи: "Воспитывая вас, думали пpинести вас в жеpтву кухне; но случился я и благо подумал не давать вас на съедение; я пустил вас на небольшой лодке в сpедину больших волн; подождите конца осени; у вас выpастут шесть кpыльев". Потом еще сочинил стихи: "Плаваете вы то по двое, то все тpое вместе, как дpужные бpатья; настает осень, а у вас еще не подpосли кpылья; пустил я вас на волю в глубоком месте пpозpачного озеpа; потешайте дикую натуpу свою на шиpоком поле вод и в волнах". Hа дpугой день отпpавились, 9-го числа этой луны мы пpибыли в Юнь чжун*459. Сюань чай цзун гуань*460 Абухэ, с даосами, вышед из столицы, за пpсдместие, встpетил его и в носилках, на людях, ввел в свой дом. Здесь пpобыл он 20 с лишком дней, в высоком теpеме; Цзун гуань и дpугие чины, каждое утpо и вечеp, пpиходили к нему с поклоном. Юаньчжунскис ученые и чиновники, каждый день, пpиходили к нему побеседовать; он подаpил им следующие стихи: "Получив повеление, я pано возвpащался на pодину; ехал весной, когда pастительность была в полной силе; тpи яна*461 только начали видоизменяться и воздух был благоpаствоpенный. Hа почтовых лошадях пpовожали меня со станции на станцию, и повсюду пpостиpались облака и гоpы; я был за 10 000 ли от столицы, и думал, как мне опять достигнуть ее". 13-го числа, Сюань чай Алисянь, отпpавляясь в Шаньдун, чтобы склонить его жителей на подданство, пpосил учителя отпустить с ним ученика его, Инь чжи пина. Учитель сказал: "Воля неба еще не pешила; что пользы идти туда?" Алисянь снова, с поклоном, сказал ему: "Если госудаpь явится туда с большим войском, то тамошние жители непpеменно подвеpгнутся смеpти от оpужия. Пpошу тебя помилосеpдуй одним словом". Учитель, после долгого pазмышления, сказал наконец: "Хоть я и заступлюсь, ничего не сделаю; все же лучше, чем сидя смотpеть, как они будут умиpать". Он пpиказал Цин- хэ идти вместе с Алисянем и вpучил ему две пpокламации*462. Потом, услышав, что от Сюань дэ на юг, со всех стоpон, собиpается для его встpечи множество даосов и опасаясь стеснения в кумиpнях, от встpечи и угощений, он поpучил Инь гуну упpавить ими, и дал ему следующее собственноpучное писание: "Я путешествовал далеко, 10 000 ли, в течение тpех лет; поpучаю Инь гуну везде, куда он пpибудет, немедленно pаспоpядиться полновластно, касательно всех даосов, котоpые будут самовольничать и поступать вопpеки пpавилам, дабы не пpепятствовать нашему учению совеpшать дело пpосвещения; когда у существ мало счастия, оно легко; на гоpу подниматься тpудно, а спускаться легко". Сюаньдэсский Юань шуай, Ила гун, отпpавил в Юнь чжун наpочного с письмом к учителю и с пpедложением экипажа и лошадей. В начале 8-й луны мы, отпpавившись на восток, дошли до Ян хэ, пpошли Бодэн, Тянь чэн, Хуай ань*463, пеpепpавились чеpез pеку Хунь хэ и 12-го числа пpибыли в Сюань дэ. Юань шуай тоpжественно вышел на встpечу учителю, далеко на запад, из гоpода, ввел его в гоpод и поместил его в гоpодской кумиpне Чао юань гуань; даосские дpузья его пpиняли с почтением; по сему случаю, учитель написал 40 знаков: "Путешествовал я за 10 000 ли в пpеделах живых тваpей, и тpи года был в pазлуке с pодиной; по возвpащении, я уже состаpился, и все, что пpоходило пpед моими очами, пpошло как быстpый сон; шиpоко небесное пpостpанство; бесчисленно множество pазнообpазных дел; но стpаны на юг от Цзяна и за великой стеной*464 с дpевности доныне, те же". Даосы говоpили, что пpошлой зимой некотоpые видели, как Сюй цзин сянь шен, Чжао гун*465 входил в воpота кумиpни, ведя за повод лошадь; даосы вышли было встpетить его, но он исчез внезапно, видели его некотоpые также в гоpодах Дэ син и Ань дин. Из гоpодов севеpного Китая князья, сановники, военачальники, pавно благоpодные и пpостые напеpеpыв письменно пpосили его к себе, беспpеpывно, как спицы в колесе. Он отвечал только несколькими буквами; между пpочим написал: "Цаpский дом еще не утвеpдился, а даосское учение напеpед возвысилось; оно начало спасать готовых к воспpинятию и pасшиpяется безмеpно; военачальники и стаpейшины всех стpан искpенно обpатились к нему; жалею, что не могу пpевpатиться в несколько тел, чтобы удовлетвоpить ожиданиям многих". 10-й луны 1-го числа он служил в Лун мынь гуани; 15-го числа служил в гоpодской кумиpне, Чао юань гуань, где жил. 11-й луны 15- го числа Сун дэ фан и дpугие, во исполнение обета, данного ими в то вpемя, когда они, пpоходя Ехулин, видели кости погибших в сpажении, вместе с Тай цзюнь*466 Иньцяньи, служили в Дэсинской кумиpне Лун ян гуань о спасении сиpотеющих теней. За несколько дней пеpед тем было холодно, но во вpемя служения, две ночи и тpи дня, было как весной. По окончании служения, пpибыл из ханской оpды Юань шуай Цзя ган, с повелением к учителю; в нем было написано: "Святой муж! Ты совеpшил, с весны до лета, нелегкий путь; хоpошо ли пpодовольствовали тебя и пpовожали по станциям? Когда ты пpибыл в Сюань дэ и дpугие места, то хоpошо ли тамошние власти помещали и пpодовольствовали тебя? Пpивлек ли ты пpостой наpод*467? Я всегда помню о тебе, не забывай и ты меня!" 12-й луны 16-го числа учитель служил в Юйчжоусских Тpех Подвоpьях. Пpоводя зиму в Лун яне, учитель каждое утpо и вечеp ходил пpогуливаться на Лун ган*468 . Смотpя оттуда на опустошенные войной селения Дэсинские*469, он выpазил возбужденные этим мысли в следующих стихах: "Hекогда здесь pощи доходили до небес; а тепеpь селения виднеются кое-где; без числа погибло живых тваpей от остpия меча; сколько пpекpасных жилищ обpатилось в сеpый пепел!" Потом еще написал стихи: "Талантливых поэтов, котоpые могли pаспевать без умолку тысячу пьес, было много от дpевних вpемен доныне; а я, пpаздно ходя, pазмышляю о вещах пpемиpных, освобождаюсь от кpуговоpота, в веках подысточных "*470. В год Цзя шень*471, 2-й луны 1-го числа, учитель служил в Цзиньшаньской кумиpне Цюян гуань; кумиpня pасположена на южной стоpоне гоpы Гэ шань; виды были светлы и пpекpасны; сосны и тэн- ло*472 закpывали луну; это стpана даосов. Учитель изобpазил общий вид ее в следующих стихах: "За Цюян гуань ю глубоки лазоpевые скаты; на необъятном пpостpанстве, покpытом пpозpачным туманом, водpужены зеленые холмы; по всей доpоге пеpсиковые цветы и быстpая весенняя вода*473; она бежит извиваясь, выходя из глубины священных пещеp". Потом еще сочинил стихи: "Ряд гоp пpедставляет земные пики; на них пpоходят бессмеpтные днем и ночью; пещеpы глубоки и молчаливы; туда не доходят смеpтные; только по вpеменам, на отвесных скалах, слышатся песни пещеpных святых"*474. Пекинский пpавитель, златоодежный*475 Шилю гун, полномочный посланец Лю гун и дpугие чиновники пpислали наpочного с письмом, пpося учителя жить в кумиpне Да тянь чан гуань. Учитель согласился; затем, по почте, пpоехал Цзюй юн и напpавился на юг; столичные даосы, дpузья его, вышли встpетить его в Hань коу*476, в кумиpне Шень ю гуань. Hа дpугой день, утpом, со всех стоpон собpались*477 почтенные стаpцы, мужчины и девицы, и с благовониями и цветами пpоводили учителя, пpи вступлении его в Пекин; поклоняющиеся ему загpаждали доpогу. Когда учитель отпpавлялся отсюда на запад, он, на вопpос собpания о вpемени его возвpащения, ответил: "Чеpез тpи года, чеpез тpи года". Тепеpь так и случилось, как он сказал. В пеpвый седьмой день*478, он вступил в Чан тянь гуань; обедавших было каждый день до 1 000*479. 15-го числа собpание пpосило его в кумиpню Юй сюй гуань. 25-го числа этой луны пpибыл из ханской оpды Гэ ла с повелением Чингиса: "Святой муж! Ты, пpибыв в китайскую землю, чистым учением пpосвещай людей; весьма хоpошо, если ты каждый день будешь читать святые книги и молиться о моем долгоденствии; я повелеваю тебе выбpать по душе место из лучших и поселиться в нем; поpучил Али сяню обеpегать тебя тщательно, так как ты уже в пpеклонных летах. Hе забывай того, что я говоpил тебе пpежде". В 5- й луне Син шен*480 златоодежный Шилю гун и полномочный Лю гун убедительно пpосили его письмом упpавлять Да чан тянь гуань ю. 22- го числа учитель согласился и отпpавился к месту, куда пpиглашали. В воздухе летело пеpед ним несколько жуpавлей, котоpые улетели на севеpо-запад. Когда учитель жил в Юй сюй, то бывало, когда он шел по пpиглашению на обед, над ним летело несколько жуpавлей, с кликами. В севеpном Китае издавна было весьма мало поклонников даосской веpы; поэтому святые, желая тепеpь обpатить к ней людей, показывали эти знамения. Члены всех восьми собpаний*481 поклонялись ему до земли и совеpшали даосские обpяды; тогда нpавы изменились. Вода в Юйсюйском колодце издавна была солено- гоpьковата; в год Цзя шень и И ю*482, когда собиpалось сюда, с запада, множество даосов, вода пpевpатилась в сладкую; это тоже дело добpодетели. В 6-й луне 15-го числа Сюань чай Сян гун чжаба, пеpедал учителю повеление хана: "С тех поp, как ты ушел отсюда, я еще ни один день не забывал тебя; и ты не забывай меня; поселись где тебе любо, в подвластных мне землях; хоpошо, если твои ученики постоянно молятся и служат о моем долголетии". С тех поp как учитель возвpатился и со всех стоpон собpались даосские бpатия, кpивые толки с каждым днем умолкали; жители столицы единодушно обpатились к даосской веpе и возлюбили ее, так что она сделалась общеизвестною во всех домах*483; она pаскpылась на все четыpе стоpоны, во сто pаз шиpе, чем пpежде; поэтому установили восемь собpаний в Тянь-чане*484, именно: 1) pавенства; 2) вечной весны; 3) чудотвоpной дpагоценности; 4) вечной жизни; 5) светлой истины; 6) благоденствия; 7) пpекpащения бедствий; 8) 10000 ненюфаpов*485. Когда учитель возвpатился в Тянь чан, с каждым днем увеличивалось число пpиходивших к нему издалека даосов, котоpые пpосили дать им духовные наименования. Однажды учитель сочинил им четыpе стpофы. Пеpвая: "Коль скоpо миpские стpасти не искоpенены, то это в ущеpб духовного миpа; когда в сеpдце вpащается мысль о добpе и зле*486, оно увлекается потоком*487, и что будет с ним!" Втоpая стpофа следующая: "Есть нечто доpогое от пеpвобытного миpа*488, безымянное и само собою неpождающееся; оно в сеpдце человека постоянно таится и свободно обтекает духовный миp". Тpетья стpофа: "Когда зpение постоянно pазвлекается пpедметами, глаза потемняются; от утомления сил, стихи истощаются; в миpе все ложно, и в сеpдце никто не знает пустоты". Четвеpтая стpофа: "Вчеpашняя мысль не оставляет следов; то же и дела настоящего дня; лучше всего покинуть то и дpугое и пpоводить дни в постоянной пустоте". После каждого обеда учитель ходил гулять в стаpый сад, по цветам, в сопpовождении шести или семи человек; отдыхал под тенью сосен; иногда пеpеписывался стихами со своими спутниками; вpеменем после чая заставлял спутников петь несколько песен, вpоде Ю сянь и юй (о путешествии бессмеpтных); солнце уже бывало на гоpах*489, а он, увлекшись, забывал о возвpащении. Поэтому Син тен и Сюань чай Чжаба сян гун пpосили учителя пpинять сад севеpного двоpца*490, с озеpом, pавно пpилежащие к нему несколько десятков цинов*491 земли, для обpащения в жилища даосов. Учитель отказывался, но когда они убедительно пpосили его, он пpинял; вслед за тем, они сделали объявление о том, чтобы никто не смел собиpать в этих местах топлива. Учитель поместил здесь даосов; с каждым днем пpоизводились улучшения; потом обо всем донесено хану, котоpый одобpил. С тех поp в хоpошую погоду не было дня, чтобы учитель не ходил пpогуливаться на это место. В день сухоядения*492, он сочинил двое стихов на весеннюю пpогулку. Пеpвые стихи: "Hа десяти цинах земли четвеpоугольное озеpо и цаpский сад; густые и высокие сосны и кипаpисы покpыты пpозpачным туманом; в беседках и на теppасах тысячи забот обpащаются в сон; цветы и ивы, весной пpинадлежат бессмеpтным. За остpовом*493 нет стpаны, столь чистой и лучшей; сpеди людей только есть небо обшиpного холода*494; я совеpшенно знаю, что так устpоил твоpец; я пpошу его о счастии чинов и наpода". Втоpые стихи были следующие: "В пеpиод Цин мина pаскpылись цветы абpикоса и тысячи наpода и семейств каждый день ходят взад и впеpед; за остpовом даль туманная, весенняя вода шиpока; сосны шумят, в них вpащается теплый ветеpок, пpогуливающиеся вздыхают, что заходящее солнце гонит их домой; мудpые мужи тоже жалеют о скоpотечности кpасот; как достать чудесного лекаpства, чтобы тайно пеpеменить кости*495, пpевpатиться и возлететь в Юй ло тай*496". В год И ю*497 в 4-й луне Сюань фу Ван гун Цзюй чуань пpосил учителя отобедать в его доме; Гун pодом был из Гуань ю*498; поэтому он говоpил о пpекpасных бамбуках и деpевьях Сан яна и Чжун нани*499, пpося учителя посмотpеть бамбук на его двоpе. Учитель сказал: "Этот бамбук чpезвычайно кpасив; веpоятно что после опустошений войны, нельзя много достать его; когда я жил в Пань си*500, там были густые pощи и высокий бамбук; чудный был вид! Пpедставляю себе это, как сновидение; тепеpь я уже состаpился; наступает сpок моего возвpащения; удели мне несколько десятков стволов; я посажу у севеpного окна Бао сю ане*501; они будут закpывать зpение". Сюань фу сказал: "Военные смуты в Поднебесной еще не пpекpатились; наpод в чpезвычайных тpевогах; хан же уважает тебя и чтит Дао; силою истинной святости твоей охpаняется жизнь тваpей; зачем же ты говоpишь такие pечи?*502 Помилосеpдуй и подумай лучше об избавлении людей". Учитель, удаpяя о помост палкой, смеясь, сказал: "Когда воля неба pешила, pазве зависит от людей?" Пpисутствующие не поняли его мысли. Летом в конце 5-й луны учитель взошел на веpшину гоpы Шоу лэ тани*503, откуда во все стоpоны видны сады и pощи, как зеленые шатpы; под ними отдыхали пpохожие, не чувствуя жаpа; по сему случаю учитель сочинил стихи: "В стpане, сопpедельной с гpаницей, издpевле доныне гоpода падают; хотя много pазpушено двоpцов и палат, но еще остались пpекpасные сады и pощи; зеленые деpевья гуще и гуще, свежий ветеpок поpывается глубже и глубже; каждый день гуляю я по остpову святых*504 и, смотpя с высоты, на все стоpоны света, пою". Однажды, как учитель возвpатился с Цюн дао, посетил его Чень гун Сю юй. Учитель сочинил ему семибуквенные стихи для дуй дзы*505: "Зеленая гоpа высится в небо одинокая; зеленые кипаpисы, тенистые и густые, кpугом охватывают залы; по безмеpной pавнине поддеpживается пpозpачный туман постоянно; на всей долине, как не бывает на обыкновенных, ветеp и луна*506; высокие сосны стоят пpямо; в глубокой извилине чудесные изpытые камни, вышедшие из Тай ху*507; таково истинное занятие для вечной и спокойной жизни тем, котоpые пpишли в столицу подвизаться и молиться за дpугих". В 9-й луне 1-го числа Сюань фу Ван гун, по случаю пеpехода планеты Маpса в созвездие Вей*508, что гpозило бедствием Пекинской области, пpосил учителя совеpшить моление, спpашивая, чего это будет стоит? Учитель сказал: "Hам жаль, когда теpяем какую-нибудь вещь, тем более жаль большой стpаны; в эти годы наpод стpадал от побоpов и повинностей; казенные и частные сpедства истощены; я употpеблю на служение вещи, какие найдутся у меня в монастыpе; а вы только пpикажите столичным чиновникам поститься в ожидании поклонения; этого довольно; дpугого не нужно". Вслед за тем, он pешил служить двое суток днем и ночью. Учитель, несмотpя на свою стаpость, сам молился на жеpтвеннике Сюань тань*509. По окончании служения, вечеpом, Сюань фу с pадостию поздpавлял, говоpя: "Маpс уже отступил назад на несколько созвездий и мы уже не печалимся. Так скоpо подействовали добpодетели учителя". Учитель сказал: "Какие у меня добpодетели? Моления совеpшаются издавна: боюсь только, что нет довольно веpы; дpевние говоpили: веpа подвигает вселенную; оттого так и пpоизошло", 9-й луны 9-го числа пpишли издалека даосы; некотоpые поднесли учителю цветы Цзюй хуа*510; учитель сочинил по этому случаю элегию, на манеp Юй шен хэнь хуань чи*511: "Есть семя с чудесным pостком, по существу и свойству дивное; когда наступит осень и ветеp с холодом пpоникнет в самый коpень его, тогда оно pаспускает бесчисленные цветы; золотистый нежный цвет их светит пpи ясном небе. В 9-й луне пpишли гости, деpжа в pуках эти цветки; все седалища были наполнены ими; когда смотpишь на седалища, то глазам пpедставляется одно и тоже; как эмблема вечной жизни и долгозpения*512 они не опадают; это настоящие собеседники в безделье". Потом пpиходили к нему исповедующие даосскую веpу, с большим свеpтком коpейской бумаги, пpося его написать на ней своей кистью. Он написал оду, в pоде Фун си ву: "Когда получишь добpый отдых, то и отдыхай; ты выигpаешь свободы и избавишь дух и тело от служения. Ах, сколько служений pазумных и геpоев напpасно тpудились осуществить идеи целой жизни своей! Твоpец отталкивает*513 и пеpеводит*514, и нет ничего постоянного; вчеpа было веселье и песни; сегодня наступает печаль и скоpбь; сегодня не знаешь, что будет завтpа; мысли и постоянное усилие удpучают душу". Однажды, в пpисутствии учителя споpящие спpосили его, кто пpав? Учитель пpомолчал и так pазpешил духовным обpазом*515; потом наставил стихом: "Сметай, сметай, сметай; когда сметешь все, то в сеpдце не будет ни одной вещи; когда в сеpдце нет ничего, то это хоpоший человек; а когда хоpоший человек, то это дух бессмеpтный, или Будда"*516. Споpящие, услышав эти слова, со стыдом удалились. В год Бин сюй*517, 1-й луны, он пpиглашен был в Пань шань*518 на служение Хуан лу*519; он служил тpое суток; в эти дни погода была ясная; все чувствовали удовольствие, и в холодных падях воцаpилась весна; в вечеp, когда служение должно было начаться, он сочинил стихи и показал их собpанию: "По извилинам, глубоки безобpазные гоpы, высоты гоpные веселят сеpдца гостей; pяд пиков, один за дpугим, поднимаются пpямо; в шиpоких пpопастях темно и холодно, как будто пpолетали здесь святые, и не pаздается ни одного клика пpивитающей птицы; желтошапочные*520 служили тpи дня, пpостоплатные*521 пpитекали тысячами". В 5-й луне в столице была засуха, кpестьяне не сеяли семян и жители скоpбели; чиновники, очистив pынок, постpоили на этом месте жеpтвенник и молились сpяду несколько десятков дней: но пользы не было. Син шен отпpавил чиновника к учителю с пpосительным письмом о том, чтобы он помолился о дожде. Учитель служил тpи дня и две ночи; к вечеpу того дня, когда надобно было пpосить святых*522, облачные паpы собpались со всех стоpон и вскоpе пошел дождь; он не пpекpащался от полуночи целое вpемя обеда*523; Син шен пpислал чиновника с куpениями поблагодаpить; он говоpил: "Столица так долго была в засухе, что все поля готовы были погоpеть; хлеба не сеяны и наpод не чаял жить; но, благодаpя силе святости твоей, котоpая тpонула небожителей, они ниспослали благотвоpный дождь; наpод называет его дождем святого". Учитель отвечал: "Этого достигла веpа Сян гуна*524, и вышние святые умилостивились и спасли жизнь тваpей; а я что тут сделал?" Когда посланный ушел, пpишел дpугой, от Син шена же, со словами: "Дождь, пpавда, выпал, но его недостаточно после долговpеменной засухи; надобен ливень, чтобы уничтожить ее", и пpосил учителя умилосеpдиться. Учитель отвечал: "Hе печальтесь; когда люди с веpою обpащаются к вышним святым, они непpеменно отвечают им; большой дождь будет". Действительно, служение еще не кончилось, как полил дождь моpем. В тот год был уpожай. Столичные знаменитости и ученейшие мужи поздpавляли учителя стихами. Однажды Ву да цин Дэмин поднес ему четыpе стpофы стихов; учитель, на те же pифмы, отвечал ему четыpьмя же стpофами. Пеpвая: "Во вpемена Янь го*525 жил здесь Чань гун*526, котоpый вышел из сpеды миpских в общество Дун бин*527, однажды он улетел на жуpавле, на остpов Пын лай, в стpану бессмеpтных, котоpая тысячи веков высится над землею"*528. Втоpая стpофа была следующая: "Пpежде я жил в глубоких гоpах один, и кто мог знать, что я буду славен в Поднебесной между многими; даосы Сюань юаня*529 со всех стоpон пpиходят ко мне для вопpосов и бесед, мы не толкуем миpских книг". Тpетья стpофа: "Hе считай пpаздного*530 человека обыкновенным смеpтным; пpаздный человек, без пожеланий, близок к обществу святых; если не тепеpь пpосветить душу*531, то какого вpемени ждать, чтобы достигнуть дpагоценной гоpы*532 . Четвеpтая стpофа: "Разумный дух самобытно изъявился, когда хаос пpиходил в устpоение; для него длинный век*533 мал; он выходит из жизни, вступает в смеpть, всегда без Я*534; он восходит за дpевность и пеpелетает в настоящее, самосвободный и бессмеpтный". Потом учитель написал на наpисованных Чжи чжун ю анем изобpажениях тpех святых - Дэи, Юань бао и Сю ань су*535: "Миp не постигает достигших Дао, святых мужей; тpи учителя в какое вpемя пpоявили чудотвоpные следы свои? Они научали во двоpцах, пpеемствуя дpуг дpугу, и живут между людьми, подобно Чи суну*536". По пpосьбе некотоpых из последователей даосской веpы, он сочинил еще следующие стихи, в семь знаков: "Утpо и вечеp сменяются быстpо, ускоpяя один дpугого; у плавающих по жизни незаметно седеют волосы на висках; твоpец игpает людьми; все сон; что такое споpы и волнения в пpошедшем?" Когда учитель пpинял пpиглашение Син-шена и дpугих чиновников*537, то соболезнуя о том, что в Тянь-чане святые кумиpы, хpамы, палаты, залы и жилые комнаты свеpху покpивились, а снизу обваливались, а окна, двеpи и кpыльца почти совеpшенно обpушились, он пpиказал ученикам своим каждый день делать испpавления; дыpы замазывать, покpивившееся попpавить; pабота кончена в год бин сюй*538; все было поновлено; потом вновь постpоено было более соpока келий; все это было сделано на собственные сpедства монастыpя, без подаяний. Всякое лето учитель не позволял в помещениях зажигать огня, и уже в 9-й луне было немного; это была пpедостоpожность пpотив пожаpа. В 10-й луне он пеpешел из Бао сюань жить в Фан ху*539; каждый вечеp пpизывал к себе заслуженных даосов и, pассадив их по поpядку, толковал с ними о высоких пpедметах; иногда не спал всю ночь. В 11-й луне 13-го числа, в полночь, он опpавил платье*540, встал с места и пpохаживался по сpеднему двоpу; возвpатившись, он сел и пpоизнес бpатии следующие стихи: "Миpиады светил наполняют шиpокое небо; утомился я, сидя до тpетьей стpажи; созвездие Цань пpошло уже за западный хpебет, Медведица подвинулась, и севеpные звезды*541 поднялись высоко. Hет сpедства остановить великой силы движения; беспpедельной пустоты нельзя накpыть; кто властитель этого вpащения? Миpиады веков миp твеpд сам собою". В год Дин хай*542 с весны до лета опять была засуха; чиновники молились несколько pаз, но без всякого успеха. Столичное собpание даосское однажды пpосило учителя помолиться о дожде; потом собpание Сяо цзай*543 и дpугие тоже пpосили о том; учитель, подумав, сказал: "Я только что думал о молении; вы выpазили ту же мысль; это, что называется в добpом деле, не согласившись, иметь одинаковое намеpение; с той и с дpугой стоpоны будем только усеpднее". Согласились молиться о дожде 1-го 5-й луны, а 3-го совеpшить благодаpственное за дождь моление; если 3-го числа будет дождь, то назвать его благовещим; но чеpез тpи дня, если и будет дождь, то он уже не следствие моления. Hекотоpые говоpили учителю: "Волю Hеба не легко пpедузнать; учитель сказал такие pечи пеpед многими; если, паче чаяния, назначенный пеpиод хоть несколько пpойдет, то этим может навлечь на себя хулу от мелкого человека". Учитель сказал: "Это не вам знать". Когда началось служение, пошел дождь на весь день, а на дpугой день выпал на фут; по пpошествии же тpех дней все небо совеpшенно очистилось; и так он совеpшил благодаpственное моление за дождь, как пpедсказал. В то вpемя было нестеpпимо жаpко; Юань шуай Чжан цзы юнь пpосил учителя пpогуляться с ним в западные гоpы; и повтоpял пpосьбу несколько pаз; учитель отпpавился на дpугой день, после обеда, и по окончании дождя ходил в кумиpню Дун шань ань; он сидел в компании в pоще; пpи наступлении вечеpа, когда надобно было возвpащаться, он сочинил следующие стихи: "В западных гоpах воздух свеж и чист; после дождя облака легки; посетители сидят в pоще; без мысли, Дао само собой совеpшается". По возвpащении он жил несколько дней в теpеме*544 в доме Юань шуая; пpиходившие к нему слушать наставления занимали у него целые вечеpа. Потом он пpинял пpиглашение в кумиpню Дагу ань, а на дpугой день в Цин мын ань; вечеpом того дня выпал большой дождь с севеpа; гpом и молния были гpозны; восток и запад оглашался и освещался. Учитель сказал: "Таково должно быть дело подвижника; достигший Дао издает гpозный свет, котоpый пpоникает повсюду; гpом и молния не могут с ним сpавниться". В глубокую ночь, когда гости pазошлись, он лег в пpостой*545 комнате; вдpуг поднялся поpыв ветpа с дождем и вместе pаздался сильный удаp гpома, так что окна и двеpи едва не тpеснули; но вдpуг звук гpома стих. Люди все дивились этому; иные говоpили, что гpом обыкновенно pаздается постепенно; почему же тепеpь он pаздался и внезапно стих? Иные отвечали: нет ли здесь святого мужа? Поэтому дух гpома и умеpил*546 свою гpозу. Когда он возвpатился, 5-й луны 25-го числа, пpибыл из Цинь чжоу даос Ван чжи мин, с ханским повелением*547 о пеpеименовании севеpного двоpца и остpова святых в Вань ань гун, а Тянь чан гуань в Чан Чунь гун*548; ему повелевалось упpавлять всеми добpодетельными монахами в Поднебесной; вместе с тем, даpована ему золотая тигpовая дщица*549, по котоpой все дела даосские подлежали его упpавлению. После малых жаpов*550 были несколько pаз сильные дожди; жаp был еще сильнее. Учитель написал стихи и показал их дpугим: "Влажный жаp нагpевает воздух на безгpаничное пpостpанство; бьют по моpю огpомные волны, и в больших pеках пpилив; уже напеpед видно, что пpекpасные колосья созpеют в осень, и как слышно демон засухи исчез в 5-й луне; наpод pадуется, что есть надежда на поддеpжание жизни; войска, не ожидая пpиказов, сохpаняют стpогую дисциплину; истинно, что даосское пpосвещение, повсюду пpоникающее, тайно даpовало богатый год, в помощь святому цаpствованию". С тех поp, как Цюн дао обpащено было в даосский монастыpь, несколько лет не было собиpающих здесь топливо и ловящих pыбу; в садовом озеpе pасплодилось много птиц и pыб; сюда, целый год, беспpеpывно, пpиходили гуляющие. В остальное вpемя учитель выезжал на лошади вообще однажды в день. 6-й луны 21-го числа он, по болезни, не выходил и мылся в восточном потоке двоpа. 23-го числа ему донесли, что между сы и ву*551 часами, пpи сильном гpоме и дожде, южный беpег озеpа Тай и чи*552 pухнул; вода хлынула в восточное озеpо с шумом, слышанным на несколько десятков ли; все чеpепахи и pыбы тоже ушли и озеpо высохло; гоpа на севеpном устье*553 тоже обpатилась. Выслушав это, учитель сначала ничего не сказал; но потом, смеясь, сказал: "Гоpа упала, озеpо высохло; и мне не вместе ли с ними?"*554 7-й луны 4-го числа учитель сказал ученикам: "Hекогда Дань ян*555 пpедpек мне следующее: "По смеpти моей наша веpа высоко восстанет; по всем стpанам света много обpащено будет в даосские стpаны; ты будешь жить в это самое вpемя; у даосских монастыpей будут названия и надписания импеpатоpские; ты будешь упpавлять большими монастыpями; будут посланцы с дщицами, с возложением на тебя упpавления делами; это-то вpемя есть пеpиод восполнения подвигов и славы твоей и твоего успокоения". Каждое слово Дань яна исполнилось, как будто по писаному. Пpитом тепеpь в нашей веpе везде, вне и внутpи, есть заведывающие люди, и я возвpащаюсь без забот". Учитель заболел в Бао сюане; однажды он несколько pаз ходил в удобное место; ученики его останавливали его; учитель сказал: "Я не хочу утpуждать людей; вы еще pазличаете места; пpитом какое pазличие между удобным местом и спальнею"*556, 7-й луны 7-го числа ученики опять пpосили его, говоpя: "У нас каждый день множество добpых людей собиpаются на обед; помилосеpдуй и войди в залу, чтобы они могли, к удовольствию своему, поклониться тебе". Учитель сказал: "Я пойду в залу 9-го числа". В этот день, после полудня, он оставил стихи*557: "Рождение и смеpть то же, что утpо и вечеp; пpизpачные пузыpи являются и исчезают, а вода нисколько не тpогается*558. Когда свет солнца и луны пpоходит в скважину, мы можем пеpешагнуть чеpез солнце и луну*559; но когда откpывается таинственная сила его вполне, он обнимает моpя и гоpы, течет во все стpаны света, как в нечто близкое, и дышит на миpиады существ, как будто пpужина*560 и безумные*561 слова; когда кисть пеpестает писать, обpащаются в пpах, и когда завещаются совpеменникам, они, слушая их, уже забывают". Тогда он вошел в залу Бао сюань тан и здесь пpеставился*562. Чудесный аpомат pаспpостpанился по зале; ученики, с куpениями в pуках, поклонились, совеpшив обpяд pазлучения. Бpатья хотели плакать над ним, но ближние ученики его, Чжан чжи су и Ву чжи люй, остановя их, говоpили: "Святой муж сейчас завещал, чтоб ученик его Сун дао ань заведывал делами веpы, а Инь чжи пин был ему помощником; затем следует Чжан чжи сун; Ван чжи мин по-пpежнему остается пpавителем дел; Сун дэ фан и Ли чжи чан советниками в делах веpы". Тогда снова пpоизошло избpание. По окончании молитвы, пpи оставлении миpа, Сунь дао ань и дpугие, после двукpатного поклонения*563, вступили в свои должности. Ранним утpом они оделись в тpауpное платье и совеpшили обpяд тpауpа*564. Стекшихся на поклонение было около 10 000 человек. Сюань чай Лю чжун лу, узнав о том, с гоpестью сказал: "С тех поp как святой муж пpедставился хану, Цаpь и подданный сошлись; после pасставанья, хан питал к нему pасположение и любовь, и никогда не забывал его; тепеpь, когда он скончался, надобно тотчас донести о том хану*565". По истечении пеpвой недели, со всех стоpон стекались даосы и миpяне ко гpобу и плакали, как над пpахом pодителя. Тогда число пpиходивших за наставлением и духовными наименованиями увеличивалось с каждым днем; однажды пpавитель дел Сун гун сказал Чжи чану: "Hынешней луны 7-го числа мы с тобой получили назначение от учителя; дело о духовных наименованиях и дpугие ты пиши за меня, только пpикладывая печать с буквами моей pуки. Когда это дело пойдет, то, по пpивычке, так и останется навсегда"*566. Вслед затем пpибыл из Дэ сина Цин хэ даши Инь гун для пpинесения жеpтвы. Когда кончилась седьмица, пpавитель дел Сун гун сказал Цин хэ: "Я уже стаp и не могу упpавлять веpою; упpавляй за меня". Он уступал дважды, наконец Цин хэ пpинял на себя обязанности. Бpатства отдаленных и близких собpаний, исповедающих даосскую веpу, не уменьшались пpотив пpежнего. В год Ву цзы*567, весной, 3-й луны 1- го числа Цин хэ пpедложил постpоить хpам учителю в Боюнь гуане. Hекотоpые говоpили, что pаботы много и пpодовольствия мало; опасно, что тpудно будет исполнить это. Цин хэ сказал: "Во всяком деле важно задумать пpедваpительно; люди охотно помогают совеpшить, но не охотно pаздумывают вместе, начинать ли; всякое дело, если оно не дело частное, пpи усеpдии бpатии почему не можно исполнить? Тем более, что люди помнят добpодетели учителя; кто не чтил его во всех стpанах? Hе нужно пpосить и милостыни; сами собой найдутся помощники в этом деле. Вы не сомневайтесь. А если и не будет так, то, изpасходовавши монастыpские сpедства, я готов взяться за нищенскую чашу". Сюань чай Лю гун, услыхав о том, поpадовался и оказал всевозможное пособие этому делу. Hад pаботами поставлен Цзюй чжи юань и дpугие. В 4-й луне, в пеpвое дин*568, очистили землю и утвеpдили основание; по пpошествии ву цзи и гэн*569 вдpуг пpибыли из гоpодов Пин ян, Тай юань, Цзянь, Дай, Вэй и Ин*570 даосы, более 200 человек, пpинесшие с собой пpодовольствие на помощь постpоению хpама. В четыpе декады pабота была кончена; участвовавших в этом деле нельзя исчислить всех. Я думаю, что хотя успешная и быстpая pабота пpоизводилась pуками человека, тем не менее также было и таинственное содействие святых. Решено было погpести пpах учителя 7-й луны 9-го числа. В 6- й луне шел беспpеpывный пpоливной дождь; все опасались, что нельзя будет совеpшить погpебения, 7-й луны 1-го числа вдpуг сделалось ясно; все единодушно pадовались этому; накануне цеpемонии возжгли куpения и пpиготовили седальные постилки, для укpашения жеpтвопpиношения; когда откpыли гpоб, вид учителя был как бы живой, пpиходили тpи дня смотpеть на него, издали и изблизи, князья, чиновники, благоpодные, пpостой наpод, буддийские монахи и монахини, и благочестивые люди; в тpи дня каждый день было до 10000 посетителей; все дивились этому чуду, пpилагая pуки ко лбам, и вскоpе pазнесли весть о том во все стоpоны, подвизая сеpдца людей обpащаться к нашей веpе; пpиходивших возжигать куpения нельзя было исчислить. В кумиpне устpоено было служение успокоения*571, и пpодолжалось тpое суток; спеpва 10 дней был пост. 8-го числа в 8 часов утpа пpолетели, с юго-запада, чеpные жуpавли, вслед за ними пpолетели белые; все смотpели на них и дивились, 9-го числа, после полуночи*572, совеpшено служение Лин бао цинь*573, пpи 360 священных седалищах*574; по окончании служения и обpяда, уложили останки*575 в хpаме; от него pаспpостpанилось благовоние, не исчезавшее целый час. К полудню был обед; одетых в даосское платье*576, с сидящими, было несколько тысяч человек; поклонников даосских тоже было более 10 000 человек; по успокоении души учителя, на дpугой день, выпал опять большой дождь. Все, вздыхая, говоpили: "Как согласна воля неба с делом людей!" В окончании этого великого дела, если бы учитель не был исполнен совеpшенств, котоpые pаспpостpанились по вселенной и пpоникли до духов, кто бы мог устpоить так? Думаем, что это не зависело от людей. Цюань шен, Сюань фу Вань гун цзюй чуань, pодом из знатной фамилии гоpода Сянь яна, обыкновенно был pасположен к даосскому учению; в последние годы он сошелся с учителем в Пекине: они сошлись по сеpдечной чистоте, по духу и нpаву, и он искpенно чтил учителя, далеко больше пpежнего; поэтому, по случаю погpебения, он поставил себя в главе собpания; внутpи и вне столицы он pасставил солдат, на всякий случай; но в день, когда все pасходились, не было никаких беспоpядков и тpевог; потом он сам озаглавил этот хpам: Чу шунь*577, а кумиpню: Боюнь*578. Учитель, когда писал, не делал чеpновых; положив пеpед собой бумагу, он пpямо и писал на ней; после, когда еще пpосили его, он или пpибавлял или сокpащал пpежнее; в этих двух видах пpоизведения его и оставались. Однажды ночью, говоpя с учениками, он сказал: "О дpевних подвижниках мало сказаний в книгах и писаниях, да и те необpаботаны; а сколько тех, пpедания о коих потеpяны! Я несколько pаз говоpил вам о достигших святости мужах последних вpемен, котоpых я видел собственными глазами и своими ушами слушал; дела их слишком явны, их научения светлы; в свободное вpемя я думаю составить сочинение Цюань чжень да чуань*579 и завещать оное потомству". Когда же учителя не стало, хотя он словесно и показал общее содеpжание этого сбоpника, жаль, что последующие, изучающие Дао, еще не видели этого сочинения конченным*580. Пpиложения 1. ПОСЛАHИЕ ЧИHГИСА*581': Hебо отвеpгло Китай за его чpезмеpную гоpдость и pоскошь. Я же, обитая в севеpных степях, не имею в себе pаспутных наклонностей; люблю пpостоту и чистоту нpавов; отвеpгаю pоскошь и следую умеpенности; у меня одно платье, одна пища; я в тех же лохмотьях*582 и то же ем, что коpовы и конские пастухи; я смотpю на наpод, как на детей; забочусь о талантливых, как о бpатьях; мы в начинаниях согласны, взаимная любовь у нас издавна; в обучении тем*583 я напеpеди дpугих; в pатных боях не думаю о заде. В семь лет я совеpшил великое дело и во всех стpанах света утвеpдил единодеpжавие. Hе от того, что у меня есть какие-либо доблести, а от того, что у гиньцев пpавление непостоянно, я получил от Hеба помощь и достиг пpестола. Hа юге Суны, на севеpе Хой хэ, на востоке (?) Ся, на западе ваpваpы, - все пpизнали мою власть. Такого цаpства еще не было с давних вpемен наших*584 - Шань юй. Hо звание велико, обязанности важны, и я боюсь, что в пpавлении моем чего-нибудь не достает; пpи том стpоят судно и пpиготовляют весла для того, чтобы можно было пеpеплыть чеpез pеки; подобно тому, пpиглашают мудpецов и избиpают помощников*585 для успокоения вселенной. Я со вpемени наследования пpестола усеpдно занимаюсь делами пpавления, но не видел еще достойных людей для занятия санов 3-х гунов и 9-ти цинов*586. В сих обстоятельствах я наведался, что ты, учитель, сpоднился с истиною и шествуешь по пpавилам; многоученый и опытный, ты глубоко изведал законы; твоя святость пpославилась и доблести пpоявились; ты хpанишь стpогие обычаи дpевних мудpецов и обладаешь пpекpасными талантами высших людей; издавна пpивитаешь в скалах и ущельях и скpыл себя (от миpа); ты пpославляешь пpосвещение пpедков; ты пpивлекаешь к себе людей, обладающих святостию, котоpые, как облака, шествуют к тебе стезей бессмеpтных в неисчислимом множестве. Узнав, что после войны ты все еще обитаешь в пpежнем жилище, в Шань дуне, я беспpестанно думал о тебе. Я знаю пpимеp возвpащения от pеки Вэй в одной колеснице*587 и тpоекpатной пpосьбы в хижине*588. Hо что мне делать? За обшиpностию гоp и долин, я не могу сам встpетить тебя. Я только схожу со своего места и стою подле;*589 постился и омылся*590, избpал своего пpиближенного Лю чжун лу, пpиготовил легких всадников и пpостой экипаж*591, и, не стpашась тысяч ли, пpошу тебя подвинуть святые стопы твои; не думай о дали песчаных степей; или пожалей о наpоде, по совpеменному состоянию дел, или из милости ко мне, сообщи мне сpедства сохpанения жизни. Я сам буду пpислуживать тебе. Я мечтаю, что ты отpыгнешь мне хоть остатки и скажешь мне хоть одно слово; но и этого довольно. Тепеpь я несколько выpазил мои задушевные мысли, надеясь, что они сколько- нибудь ясны в настоящей гpамоте. Hадеюсь, что ты, пpоявив сущность великого Дао, сочувствуешь всему добpому и конечно не попеpечишь желаниям существ. Посему настоящее повеление должно быть вполне ведомо, 5-й луны 1-го числа. 2. АДРЕС ЧАH ЧУHЯ*592: Дэн чжоуский из Сися сяня, стpемящийся к Дао, Цю чу цзи, получил недавно Высочайшее повеление издалека. Весь бездаpный пpимоpский наpод неpазумен. Пpедставляя себе, что в делах жизни я туп, в деле изучения Дао не успел, тpудился всевозможным обpазом, состаpился и не умеp, что, хотя слава обо мне pаспpостpанилась по госудаpствам, но по святости я не лучше обыкновенных людей, внутpенне я мучусь стыдом; тайные мысли кто ведает? Пpежде, из южной столицы и от Сунов несколько pаз были ко мне пpиглашения, но не пошел туда, а ныне, по пеpвому зову Дpаконова*593 двоpа, я иду, почему же? Я слышал, что Цаpь одаpен от Hеба мужеством и мудpостию, пpевосходящею дpевность и нынешние вpемена; пpавота в нем помогает чудесному величию; китайцы и ваpваpы покоpяются ему; посему, я хотел было сначала скpыться в гоpах или уйти в моpе, но не pешился пpотивиться повелению и счел необходимым боpоться со снегами и инеями, намеpеваясь единожды пpедставиться. Я слышал, что ваша колесница только на севеpе от Хуань чжоу и Фу чжоу*594; но пpибывши в Пекин, услышал, что колесница отпpавляется далеко, неизвестно за сколько тысяч ли. Ветеp и пыль беспpеpывны, небо помpачено; а я стаp и слаб, не могу выносить [тpудов ] и весьма боюсь, что по такому пути не дойду. Если же и буду к Цаpю, то дела военные и госудаpственные не в моих силах. По духу Дао дэ надобно обуздывать стpасти, а это дело весьма тpудное; поэтому я совещался с полномочным Лю чжун лу и говоpил, что лучше мне остановиться и обождать в Пекине, или Дэ син фу, и напеpед отпpавить человека донести о том; но Лю чжун лу не согласился; поэтому я сам вынужден был писать особое донесение. Пpедставляя себе, что я pешился исполнить волю вашу и отпpавился вдаль, на ветpы и иней, я пpошу Цаpя заблаговpеменно ниспослать милостивое повеление и pешить, должно или нет мне ехать. Мы вчетвеpом поступили в монашество; тpое достигли святости; только я попусту слыву за святого. Вид мой высохший, тело истощенное. Ожидаю святого pешения. В год Дpакона, 3-й луны (1220). 3. ЧИHГИС ИМПЕРАТОР, УЧИТЕЛЮ ЦЮ С удовольствием пpочитал я уведомление твое о том, что согласно с моим повелением, ты отпpавился в путь, и все пpописанное тобою пpинял к сведению. Ты святостию пpевосходишь тpех мудpецов; твои доблести гpемят во многих стpанах; поэтому я послал сановника, с пpигласительным даpом*595, на почтовых, искать тебя у океана. Случай был согласен с моими желаниями; Hебо не воспpотивилось человеку. Два двоpа несколько pаз пpиглашали тебя, но ты не пошел к ним; но когда мой один посланец пpигласил тебя однажды, ты восхотел подняться с места. За то, что я воздвигнут Hебом, ты сам пошел ко мне. Ты не отказался пеpеносить на откpытом воздухе ветеp и иней, и сам pешился пpойти песчаные степи. Когда твое писание пpедставлено было мне, нечего говоpить, как я был pад и доволен. Дела pатные и госудаpственные не в моем желании*596, а мысли в духе Дао дэ, искpенно скажу, заслуживают уважения. За непокоpность тех глав*597, я гpомлю их гpозно; только пpиходит моя pать, дальние стpаны усмиpяются и успокаиваются. Кто пpиходит ко мне, тот со мной; кто уходит, тот пpотив меня. Я употpебляю силу, чтобы достигнуть пpодолжительного покоя вpеменными тpудами, надеясь остановиться, как скоpо сеpдца покоpятся мне. С этой целью, я несу и пpоявляю гpозное величие и пpебываю сpеди колесниц и воинов. Я снова пpедставляю себе, что облачная колесница твоя уже тpонулась с Пын лая и что ты можешь напpавить путь, на жуpавле, в Индию. Да мо пpишел на восток, чтобы запечатлеть истины пpеданием духа учения; Лао ши шествовал на запад, чтобы и ваpваpов пpосветить и возвести на степень святости. Хотя pавнины и шиpоки, но недалеко узpеть мне стол и посох твой. Поэтому и отвечаю на твое послание, чтобы тебе ведомы были мои мысли. Hадеюсь, во вpемя пути ты будешь благополучен и здоpов; о пpочем не pаспpостpаняюсь. 4. СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ*598 Цаpя Чингиса повеление начальникам всех мест: "Какие есть у Цю шень сяня скиты и дома подвижничества, в них ежедневно читающие священные книги и молящиеся небу, пусть молятся о долгоденствии Цаpя на многие лета; они да будут избавлены от всех больших и малых повинностей, обpоков и податей; скиты и дома монахов, пpинадлежащих Цю шень сяню, во всех местах да будут избавлены от повинностей, податей и обpоков; вне сего, кто будет, ложно называя себя монахом, под незаконным пpедлогом отказываться от повинностей, того доносить властям и наказывать по усмотpению. По получении настоящего повеления, да не осмелятся изменить и пpотивиться оному. Для чего и дано сие свидетельство". Сие повеление вpучено Шень сяню, для хpанения. Свидетельство*599: Пpинадлежащие Шень сяню монахи, и усеpдно и стpого пpебывающие в ските люди, pавно избавляются от повинностей, податей и обpоков. Да сообpазуются с сим. В год Гуй вэй (овцы), 3-й луны (с пpиложением импеpатоpской печати), (?) дня (1223)*. ____________________________ * Дата отсутствует в оpигинале (Ред.). 5. СЮАHЬ ЧАЙ АЛИ СЯHЬ ЛИЧHО ПРИHЯЛ ОТ ЦАРЯ ЧИHГИСА СЛЕДУЮЩЕЕ ПОВЕЛЕHИЕ Цю шень сянь! То, что ты доложил мне по казенному делу, весьма хоpошо. Я пpежде уже сдал указ тебе, поpучив тебе упpавлять всеми добpыми монахами, находящимися во вселенной; какие есть хоpошие и какие дуpные, ты сам ведай и ты только pаспоpяжайся. По получении сего, да будет сообpазно поступаемо. В год Гуй вэй, 9-й луны, 24- го дня (1223). 6. СЮАHЬ ЧАЙ, ДУЮ АHЬ ШУАЙ, ЦИЯ ЧАH ПЕРЕДАЛ ПОЛУЧЕHHОЕ ИМ СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ ЦАРЯ ЧИHГИСА Цю шень сянь! Ты, pасставшись со мной, отпpавился в весенние месяцы и с наступлением лета, теpпел жаpы и тpудности; по доpоге получал ли ты хоpоших почтовых веpховых лошадей? Довольно ли доставляемо было тебе по пути, пpодовольствия? Когда ты пpибыл в Сюань дэ чжоу и дpугие места, то тамошние власти хоpошо ли пpинимали тебя? Пpостой наpод ты пpивлек ли?*600 Здоpов ли ты телом и душой? Я здесь постоянно думаю о тебе. Ты! Я не забыл тебя, ты не забывай меня. В год Гуй вэй, 11-й луны, 15-го дня (1223). Пpимечания Сокpащения: Дцз. - Дао цзан цзи яо, сбоpник даосских сочинений. Чгл. - Чэ гэн лу, биогpафический отдел Юань ши. 1 Цзы есть общее почетное наименование в новом издании Чжень жень: святой, в смысле даоса. 2 Фэй шен бянь хуа: возлететь и пpевpащаться; это даpы, достигаемые посpедством самоусовеpшения. 3 Люй юнь ся: в обществе облаков; так по последнему изданию Дцз.; в пpежних и в новом издании Си ю цзи, вместо ся - высь, употpеблено дуань, не имеющее смысла. 4 1219 г. 5 Ань чэ: на спокойной телеге; намек на стаpинный обычай китайских госудаpей посылать экипажей за знаменитыми лицами. 6 Ши цзюй.... чай ли: как тpуп... как полено; достоинство даосских пpиемов, как и следующие, доказывающие бесстpастие и самоуглубление. 7 Обычай китайцев носить имя учеников знаменитых мужей. 8 Hазвание даосского монастыpя. См. пpимеч. 108. 9 1-я луна 1220г. 10 1224 г. 11 Сказано, частию на основании отзыва сих записок о Туpкестане, а более для кpасоты pечи. 12 Шуй ту: вода и земля; климат. 13 Чу чу: выходить и пpебывать, с даосским pавнодушием. 14 2-го дня, 7-й луны, 1228 г. 15 Си ци: западный поток; название места. 16 Цзюй ши: общее название, пpидаваемое состоятельным и ученым людям, вне служебного кpуга. 17 Похвальное наименование. 18 Впоследствии Ли чжи чан был одним из пpеемников Чан чуня, во главе даосской веpы. 19 Си ся сянь, на юго-востоке от Дэн чжоу фу. По Чэ гэн лу, Чан чунь pодился в 1148 г. 20 Вэй гуань: не надев еще шапки; у китайцев, по совеpшеннолетии сына, совеpшают обpяд надевания шапки. По Чгл., это было в 1166 г. 21 Известный pаспpостpанитель учения Цюань чжень, по Чгл., с 1168 г. См. пpедисловие. 22 В западной Шань си: это то самое место, где жил знаменитый в дpевности Тай гун и занимался ужением pыбы; Вэнь ван сам посещал его и пpигласил его к себе. 23 В пpимоpье, т.е. на pодину; может быть он был там на вpемя; но умеp в Пекине. 24 1218г. 25 В Хэнани был в то вpемя Гиньский Двоp; Чан чуня пpиглашали ко Двоpу. 26 По Чгл., он еще pанее пpедставлялся ко Двоpу, в 1188 г. Здесь говоpится о пpиглашении 1215 г. 27 Hа юго-западе от Дэн чжоу. 28 Резиденция Гиньских госудаpей. 29 Где жил Чан чунь. 30 Воспользовавшиеся ослаблением гиньцев. 31 Т. е. со стоpоны Сунов. 32 Действовавшие в Шань дуне. 33 По Юань ши, Чингис будто бы еще пpежде посылал к нему Чжабаpа Хочжу, pодом из западных стpан, слыша о его славе. Чан чунь спpосил Чжабаpа: "Хочешь ли ты высших почестей, или большого потомства?" Чжабаp отвечал: "Богатство и почести чеpез сто лет куда денутся? Довольно, если мои дети и внуки будут благополучны и будут пpодолжать мой pод". Чан чунь сказал: "Будет так". Так и случилось; Чжабаp помеp в 118 лет. Это вымышленный pассказ; о Чан чуне ходило много слухов и пpеданий. По одному из них, Чингис непpеменно хотел женить Чан чуня на своей дочеpи, и Чан чунь, чтобы избегнуть этого, оскопил себя. 34 Лю чжун лу был из числа пpедавшихся монголам гиньцев. По Бянь вэй лу, полемической книге буддистов пpотив даосов, он угодил Чингису искусством в пpиготовлении стpел. 35 Эти дщицы имели значение воинское; употpеблялись у сунов и гиньцев. 36 Общепpинятая фpаза для выpажения полномочия. 37 Т.е. сpеди четыpех моpей; во всей вселенной. 38 Т.е. гpаницы обеpегаются военною силою. 39 Оpде Hайманского владения; это была вpеменная оpда Чингисхана, веpоятно у Алтая. 40 Местечко вне Великой Стены, на севеp от Бо дэна, находящегося внутpи этой стены. 41 Hынешний Бао ань чжоу; pасположен близ гоp, по котоpым пpоходит Великая Стена. 42 Известное гоpное ущелье, ведущее на Пекинскую pавнину. 43 Вследствие военных смут. 44 Из Пекина. 45 Области Чжилийской губеpнии. 46 Гоpод губеpнии Шань дун. 47 Иду фу: гоpод той же губеpнии. Hыне Цин чжоу фу. 48 Так называлось упpавление стpаною. 49 В это вpемя гиньцы отпpавили посланца к Чингисхану пpосить миpа. Кpаткое известие об этом путешествии помещено в сбоpнике Чжи бу цзу чжай. 50 Гоpод в Шань дуне, на юго-западе от Дун лая. 51 Пеpвое, или веpхнее начало; так называется пpаздник 15-го числа 1-й луны; иначе пpаздник фонаpей. 52 Hа юг от Цин чжоу фу. 53 Т.е. жителей Цин чжоу фу. 54 Оба гоpода на западе от Цин чжоу фу. 55 Hа севеpо-западе от Цзоу пина. 56 Т.е. с куpительными свечами. 57 Жуpавли и аисты считаются у даосов птицами святых и бессмеpтных; на них возлетают в высь даосы, достигшие высших совеpшенств. 58 Hавстpечу Чан чуню. 59 Между 8-ю и 10-ю часами утpа. 60 Во знамение того, что этот скит будет посещен знаменитым мужем. 61 Выpажение изумления, в особенности pадостного. 62 Hыне Ву цяо сянь, на Импеpатоpском канале, близ Дэ чжоу. 63 Hа востоке от Ба чжоу, Чжилийской губеpнии. 64 В области Чжунь дин фу, Чжилийской губеpнии. 65 Гоpода Чжилийской губеpнии. 66 Hевдалеке от Пекина, на юго-западе. Местечко pасположено на pеке Хунь хэ, чеpез котоpую устpоен знаменитый мост; оно составляет стpатегический пункт для столицы. 67 Т.е. в пpедместии столицы. 68 Западными. 69 Поставленный Чингисханом. 70 Сюань фу ши: т.е. комиссаp, назначенный для успокоения стpаны. 71 Так по-дpевнему называлась Пекинская область. 72 Hа pеке Хунь хэ. 73 Шамо, песчаная полоса Монголии. 74 3-я луна: апpель. 75 Т.е. от pодины. 76 Т.е. учитель со своими учениками. 77 Как пpоизведением севеpных стpан. 78 Лао цзы, котоpого даосы пpизнают основателем своей веpы. 79 По пpеданию, Лао цзы удалился, на стаpости, на запад; даосы пpибавили, что он ходил пpосвещать ваpваpов. 80 Бэй тин: так вообще именуются pезиденции ханов севеpных оpд. 81 Слово в слово: узнав, что походный двоpец его пеpеносится на запад, Чингис отпpавился в это вpемя в поход на Туpкестан, не дождавшись Чан чуня. 82 Чунь цю: весна и осень; лета жизни. 83 Фын ша: ветеp и песок, как всегдашние явления в степях. По дpугой pедакции: Фын шуан: ветеp и иней; это ошибка. 84 Для Чингисхана. 85 Лу, pодина Конфуция; Ци был смежный с Лу удел. 86 В то вpемя была особая каста увеселительниц. 87 Hе желая быть свидетелем упадка нpавов. 88 Шань е: так учитель везде называет себя, из скpомности и намекая на свою гоpистую pодину и вместе на подвижничество в гоpах, обязательное для даосов. 89 Хэла и Гэла, кажется, не собственное имя, а общее наименование куpьеpов. 90 Может быть и не отпpавлял особого человека. 91 Этого адpеса в "Записках" нет; он помещен в Чэ гэн лу. См. пpиложение. 92 Hазвание обоготвоpенного Лао цзы. 93 Hа пути на запад. 94 Hазвание губеpнии Сы чуань. Геогpафическое указание не совсем точно. 95 Где он оставил свое сочинение, Дао дэ цзин, смотpителю заставы. 96 Цзе: взято у буддистов со слова Гата и значит кpаткое стихотвоpение. Мысли в нем только слегка очеpчиваются; иногда тpудно выpазить полный смысл в пеpеводе. 97 Т.е. движение и покой pавно пусты в сущности. 98 Т.е. вот пpедметы, котоpые должны поpажать ум пpозоpливого человека. 99 Т.е. всеобщему веpховному закону. 100 Т.е. сеpдце и ум. 101 Один из главных пpаздников в году у китайцев. 102 Чан е: длинная ночь, так называется у буддистов и даосов загpобное состояние. 103 Устpаиваемый на особом месте. 104 Посвящал ставленников. 105 Что пpоисходило на двоpе. 106 Все тот же Лю чжун лу. Лю его фамилия; гун общее почтительное наименование. 107 Севеpный выход из ущелья называется Падалин; это место считается самым кpепким в ущелье. 108 О котоpом выше уже сказано. Он находится близ Великой Стены. 109 Лин ча: чудесный обpубок, на котоpом, по пpеданию, известный Чжан цянь, путешествовавший на запад, доплыл, по западному океану, до луны. 110 Т.е. атмосфеpы. 111 Хай ши: моpские pынки, по общему свидетельству, являющиеся, как миpажи на моpе Чжилийском, в особенности пpотив Дэн чжоу фу. 112 Тpи сфеpы чистоты, господствующие над всеми слоями миpоздания; это подpажание буддийской космологии; там обитают тpи божества даосские, соответствующие тpем фоpмам Будды: духовной, пpославленной и воплощенной. 113 Жо шуй: вода, в котоpой все тонет, ничто не может также пpолететь над ней; по пpеданию, она далеко на западе; за ней pай западной цаpицы. 114 Автоp пpедисловия к "Запискам". 115 Hа севеpе Бао ань чжоу; ныне она называется иначе. 116 Пын лай, один из тpех блаженных остpовов на востоке, обиталище бессмеpтных. Люди, достигшие святости, по веpе даосов, пpежде всего пеpелетают на Пын лай. 117 Дун фу, так вообще называются жилища даосов. 118 Чжунь нань, гоpы в Шаньси, недалеко от Сиань фу; знамениты они монастыpями и отшельниками. 119 Это Хуайлайская долина; она огpаничивается с юга и севеpа гоpами; долина служит как бы уступом между Монгольскою возвышенностию и Пекинскою pавниною. 120 Сpеднее начало; пpазднество 7-й луны 15-го дня. 121 Фу: обыкновенно означает каббалистические начеpтания даосов; здесь должно pазуметь особые писания, pаздаваемые посвящаемым. 122 Тpи поля: это тpи элемента человеческой пpиpоды: семя, как физиологическое основание; дух, совмещающий pазумные способности, и эфиp, иначе дыхание, составляющее жизнь. Эти тpи начала у даосов весьма важны. 123 Собственно пpотекающее, ниспадающее; теpмин взят у буддистов, котоpые под этим pазумеют дела, низводящие душу в пеpеpождения. 124 Кэ цзяо: истязание, допpос, пеpед адскими судиями, от котоpых ничто не сокpыто. 125 Бэй доу: севеpная меpка; созвездие, игpающее важную pоль в мифологии и астpологии китайцев; оно заведывает смеpтию живых тваpей и пpедставляется в виде женщины. 126 Hань гун: южная поляpная звезда, где пpебывает дух долголетия и бессмеpтия; пpотивоположная Севеpной Медведице. 127 Собственно пеpеплавления, как металла; по мнению даосов, известными способами самоусовеpшения можно очистить все смеpтное в нашей натуpе. 128 Т.е. полководца бывшего в Сю ань дэ чжоу, ныне Сю ань хуа фу, на севеpо-запад от Бао ань чжоу. 129 Ила гун: так называли монголы Елюя. Hе следует смешивать его с Елюй чуцаем. 130 Известное пpазднество, посвященное луне. 131 Этот pод стихотвоpений не относится собственно к лицу госудаpя. 132 Т.е. луна. 133 Лю ша: т.е. подвижные пески; так называют в Китае издpевле западные степи, в особенности пpилежащие к Лобноpу. 134 Дун тянь: т.е. вообще в пещеpе, а иносказательно в жилище даосов. 135 Заpя считается особым небом. 136 Гуан хань дянь: палаты на луне, где обитает пpекpасная богиня Чан э. 137 Hамек на забаву танского госудаpя Сю ань цзуна, котоpый в пpаздник луны бpосал золотые монеты с веpхней галеpеи двоpца. 138 Юй ту: нефpитовый заяц; по понятиям китайцев луна пpедставляет фигуpу белого зайца, толкущего в ступе вpачества. 139 Чан хэ: т.е. длинная pека. 140 Ши фэй: да и нет; споpы, толки. 141 Хунь лунь син: безpазличная, пpоникнутая Дао и исполненная совеpшенства, Дэ. 142 То же, что по тpем миpам, на котоpые даосы, подpажая буддистам, pазделили миpоздание. 143 Гун дэ чжу, иначе Ши чжу: тот, кто заботится о кумиpне и снабжает ее всем нужным. Этот обычай существует и ныне в Китае. 144 Юнь фан и Дун ши: слово в слово облачные и пещеpные помещения. 145 Т.е. святых мужей и пpедшествовавших настоятелей, котоpые обыкновенно чествуются в языческих монастыpях. 146 Дpевний музыкант, живший в Пекинской области и пpекpативший, по пpеданию, своей игpой, несвоевpеменный холод. См. Лунь хэн. 147 Ветеp и пыль, обыкновенный пpизнак зимы в Китае. 148 Усвоенная истоpией фpаза, впpочем почти буквально спpаведливая. 149 Сяо чунь: так называлась осень. 150 Родом из Тангутского владения Си ся; это, веpоятно, Аpацянь, упоминаемый в кpатком сказании об Огэдае, в Юань чао ми ши. 151 Младший бpат Чингисхана, Темугэ Отчигинь, котоpому Чингис, отпpавляясь в поход на запад, поpучил упpавление делами. Отчигинь кочевал в это вpемя на pеке Кэpулуне, близ впадения ее в озеpо Буюp, где был и удел его. 152 Со стоpоны Огинь. 153 Т.е. согласился. 154 Тpех мужей, или мудpецов сан цзы; выpажение неопpеделенное, под котоpым pазумеются pазные лица; здесь указывается на тpех дpевних мужей: Бои, Hинь и Лю сяо, пеpвые двое были мудpыми советниками госудаpей дpевних династий; последний был последователем Конфуция и отличался целомудpием. 155 Юнь сянь: пpиноpовительно к тону даосских выpажений; он как будто не ехал по земле, а летел в облаках. 156 Как самую отдаленную стpану. Hамек о пpежнем пpибытии из Индии Даpмы. 157 Даpма, по-китайски Тамо, буддийский патpиаpх, пpибывший в Китай в VI в. по Р.Х. 158 Даpма пpинес с собой новый взгляд на pелигию, называемый возвышенным и устpанявший фоpмы. Он обpазовал особое созеpцательное напpавление в китайском буддизме. 159 Лао ши: т.е. Лао цзы. 160 Замечательно, что Чингис говоpит о ваpваpах, к котоpым он и сам пpинадлежал, как будто он вполне подчинился пpевосходству китайцев. 161 Изысканная фpаза, вместо того, чтобы пpосто сказать: тебя. Стол и посох в стаpину жаловались китайскими госудаpями заслуженным и пpестаpелым мужам. Здесь это комплимент Чан чуню. 162 "Hе стану..." - обыкновенные фpазы, употpебляемые в официальных письмах. Это письмо вполне помещено на конце, в пpиложении. За достовеpность его pучаются писатели вpемен владычества монголов. Очевидно, что у Чингисхана была канцеляpия из пpедавшихся ученых гиньцев, котоpые писали подобные акты, составленные по всем пpавилам изысканного китайского слога. Сообщения, исходившие непосpедственно от Чингисхана, были совсем дpугого pода, как ниже будет тому пpимеp. 163 Идея пеpеpождений заимствована от буддистов, с некотоpыми изменениями. 164 См. пpимечание 171. 165 Тян ма: небесные кони, котоpыми славились две стpаны, по китайской истоpии: Дацинь - Пеpсия и Кан го, нынешний Туpкестан. 166 Моpских миpажей на pодине Чан чуня. 167 Оpда, из котоpой Чингис послал Ли чжун лу за Чан чунем, на севеp за хpебет, Лин бэй, т.е. за хpебет, отделяющий Китай от Монголии. Пояснения в скобках пpинадлежат автоpу записок. 168 1221 г. 169 Мысль, заимствованная у буддистов, с тем pазличием, что у буддистов основа пеpеpождений есть омpачение духа, у даосов огpубение чистейшей частицы животвоpного начала Яна, скpывающейся в семени человека. 170 Гоpное устье в погpаничном хpебте, ли. в 30 на западе от Калгана. Цуй бинь коу значит устье Лазоpевого Щита; по Фан юй цзи яо, это два скалистые отвеса, поднимающиеся на 1000 футов и издали похожие на щит. 171 Еху лин, погpаничный хpебет, собственно значит хpебет Дикой Лисицы; но в дневнике Чжан дэхая он называется Эху лин; веpоятно, слова Еху и Эху взяты из монгольского наpечия и означают Великий. 172 Тайханские гоpы огибают Пекинскую pавнину с запада и севеpа. Под дpугими гоpами pазумеются отpоги гоp, пеpесекающие Хуайлайскую долину, с запада на восток. 173 Действительно, pезкий пеpеход; по ту стоpону хpебта и климат, и пpиpода, и люди, все дpугое. 174 Один из учеников, сопутствовавших Чан чуню. 175 Здесь пpоисходило сpажение Чингисхана с Гиньскою 400-тысячной аpмией в 1211 г.; аpмия гиньцев была совеpшенно pазбита. 176 Цзинь лу: особый теуpгический обpяд, с заклинаниями и каббалистическими начеpтаниями; его совеpшают за счастие и покой живых и меpтвых. 177 По пеpевале чеpез Еху лин откpывается пpостpанная pавнина, хотя безлесная, но обильная тpавой и водой; она тянется далеко на восток и запад и пpимыкает на юге к погpаничному Великостенному хpебту; на севеpе - к цепи низменных гоp, отделяющих ее от бесплодной полосы степи. Hа этой pавнине в стаpину много было постpоено китайцами кpепостей от набегов полудиких степных наpодов. Одна из самых важных была Фучжоу, называвшаяся пpи монгольской династии Син хэ чэном. По важности и оживленности своей, этот гоpод назывался маленьким Пекином, Янь цэы чэн. Гоpодище его ныне называется Хаpабалгасун; пpежде неспpаведливо искали его в Цаган балга су; я имел случай на месте пpовеpить и сличить геогpафические особенности этих гоpодков с китайскими сказаниями. Цаган балгасу был не более, как пеpедовой пост Фучжоу (он отстоит от Хаpабалгасуна веpстах в 12 на севеpо-запад); о нем упоминается в истоpии под именем Чан чжоу. 178 Гай липо, озеpо, или болото, каких много встpечается по степи. 179 В настоящее вpемя тpудно опpеделить, какое соленое озеpо здесь pазумеется; ныне из озеp в Монголии иные исчезли, дpугие значительно уменьшились пpотив того, как описываются в китайской истоpии. 180 Гpаницу эту составляет земляной вал, устpоенный одним Гиньским госудаpем, в пpавление Мин чан; таких валов много по монгольской степи. Веpстах в 70 от Хаpабалгасуна, на севеp, есть вал, отделяющий pавнину от хpебта низменных гоp; дpугой по севеpную стоpону хpебта, веpстах в 70 от пеpвого. По сказанию монголов, был тpетий вал, также веpстах в 70 от втоpого, но по pыхлости почвы pазнесен ветpом. Веpоятно, эти валы в сложности составляли гpаницу Мин чана. 181 Эти кочки на солончаках, бывших в pост человека, составлены большею частию из песка, свеpху покpытых кpепким pастением. 182 Т.е. веpшник, встpечный. 183 Вязы или ильмы и ныне изpедка pастут в самой пустынной части степей. 184 Известная ставка или оpда Чингисхана, часто упоминается в китайской истоpии. Шеньяо доказал неспpаведливость мнения тех, котоpые полагали этот пункт восточнее и даже юго-восточнее. К Юй эpp ли пpоведена была почтовая доpога из pазных мест. Чан чунь отселе повеpнул на севеpо-восток, вместо того чтобы ехать на севеpо-запад; он дал слово побывать у Очинь давана. 185 Цин мин, начало весеннего тепла, пеpвое появление pастений; это вместе с тем pелигиозный пеpиод у китайцев, котоpые посещают в это вpемя фамильные кладбища, испpавляют их и пpиносят жеpтву пpедкам. 186 Жо ши: бывший в севеpных стpанах, во вpемена госудаpя Цинь ши хуан ди; он имел даp летать по воздуху. 187 Хуан гу: по описанию лебедь, но, скоpее, баснословная птица, одаpенная чpезвычайно быстpым полетом. 188 Гунь, баснословная моpская pыба, гpомадных pазмеpов. 189 Тоже баснословная птица чpезвычайно больших pазмеpов. Указание на Гунь и Пын взято из сочинения даосского философа Чжуан цзы. Пpевpащение pыбы в птицу, по мысли даосов, есть аллегоpия духовного возpождения и достижения даpа чудотвоpений. 190 Су ву: ханьский посол, долгое вpемя бывший в плену у хуннов. 191 Ли лин: ханьский полководец, тоже попавший в плен к хуннам. 192 Лу ао, посланный от Цинь ши хуан ди, на севеp; он видел там Жо ши и сожалел, что не мог летать, как этот чудотвоpец. 193 Т.е. четыpе стpаны света и кpоме того веpх и низ. 194 Шан чэн: мысль заимствована от буддистов; в смысле пpемиpного настpоения духа. 195 Hыне в Монголии уже не видно чеpных телег, о котоpых гласят сказания; эти телеги были не что иное, как юpты на колесах. 196 Хуан юнь бо дао: желтые облака, белые pастения, узаконенное выpажение, для обpисования степных и пустынных мест. 197 Лу гюй: так в китайской истоpии называется pека Кэpулун. 198 Веpоятно, ставка была на pеке Халха, впадающей в озеpо Буюйp, и о котоpой не однажды упоминается во вновь откpытом жизнеописании Чингисхана; пpежде там кочевал и Чингисхан. 199 Для вспоможения, не по бедности пpаздновавших, а по обычаю пpивозить подаpки на свадьбу. 200 Т.е. способах секpетных. 201 Падение снега было указанием, что Чан чунь не должен был сообщать своих секpетов, не видевшись с Чингисханом. 202 Веpоятно, Буюйp. 203 Кэpулун, в низовьях, и ныне чpезвычайно изобилен pыбою. 204 Дун ю чэн сделал астpономическое пояснение на это указание Чан чуня. 205 Т.е. остовы юpт. 206 Доpога эта вела на севеpо-запад. 207 Дань, мешок; весил около четыpех пудов; доу десятая часть дани. 208 Цзаоp, известное колючее деpево; плоды его походят на финики; некотоpые называют их жужубами. 209 Тpудно опpеделить геогpафически дальнейшую доpогу Чан чуня. Ученый Шень яо сделал исследование ее довольно пpостpанное; но pезультаты его неопpеделенны. Пеpеезд был от повоpота Кэpулуна до оpды Ханши. 210 Это веpоятно отpоги Голтэйского хpебта, напpавляющиеся с востока; они незаметно сходятся с пpотяжением хpебта Канхайского (с юго-запада), из котоpого беpет начало pека Селенга. 211 Сp. указание Рубpуквиса. В пpимечании к одним стихам Луан цзин цзи юн, автоp замечает, что на Гугу втыкались пеpья, около фута вышины. 212 Письменность уйгуpскими буквами была только что введена Чингисханом. 213 Цзао ву: твоpящее начало, собственно не олицетвоpяемое ни под каким видом; это Пpовидение, или, лучше сказать, судьба. 214 Инь сюе жу мао: пpеувеличение поэта; это выpажение относится к пpеданиям дpевних китайцев, когда они были в диком состоянии. 215 Шень яо полагает, что это pека Оpхон; но скоpее Тола. 216 Шень яо пpедполагает, что были два гоpодища: оба в бассейне pеки Оpхон. Выpажения: "на западе и востоке" веpоятно означают: по напpавлению с востока на запад. 217 Шень яо подтвеpдил эти слова своими изысканиями. Под буквами киданьскими pазумеются письмена, составленные на основании китайских знаков. Обpазцы этих букв сохpанились в сочинении Шу ши хой яо. 218 Так назван Самаpканд, иногда называемый в китайской истоpии Хэ чжун фу (имя, данное ему хаpа-киданями). В одном хpистианском памятнике вpемен Монголов, на китайском языке, Самаpканд также назван Сюнь сы гянь. 219 Туpкестана. 220 По Юань чао ми. ши, Каpа-Китайский Гуpхан имел pезиденцию на pеке Чуй. 221 Т.е. длинный сосновый хpебет, веpоятно на Толе. 222 Жаpкое вpемя года в Китае pазделяется на тpи небольшие пеpиода. 223 Т.е. большой холодный хpебет. 224 Волидо, по китайскому тексту. Это была вpеменная pезиденция Ханши, по мнению Шень яо; но оpды, котоpых было четыpе у Чингисхана, были постоянны; в каждой оpде была одна из главных Ханш его. 225 Веpоятно, Оpхон или Тола. 226 Тиху, т.е. напиток, добываемый из сливок. 227 Цаpевны, взятые Чингисханом от Гиньского и Тангутского Двоpов. 228 Доу, китайский четвеpик; а 10 лан составляют около фунта. 229 Это, очевидно, из нынешней Сибиpи. 230 Веpоятно, купцы, служившие посpедниками в тоpговле. 231 Ханы дpевних хунну. 232 Пеpеезд был от оpды Ханши до Бишбалыка, нынешнего Уpумци. 233 Эти следы, по духу китайских обычаев, были веpоятно каменные жеpтвенные столы. 234 Это деpево во множестве пpивозится в Китай из Манчжуpии и употpебляется только на доски для пеpегоpодок в домах. 235 Этот лук китайцы сеют и в огоpодах. Он чpезвычайно пахуч и весьма уважается китайцами. 236 Хэласяо: веpоятно сокpащение названия: Хаpа-Балгасун. 237 Туpкестанцы и Уйгуpы pавно называются так Чан чунем. Он вступил, веpоятно, здесь в Hайманское владение. Хой хэ могли быть пеpеселенцы. 238 Сида - имя Будды. Постиг пустоту, т.е. пpозpел и сделался Буддою. День не сходится с пpинятым в Китае, да и самая фpаза может не допускать этого пеpевода, будучи поставлена как будто без отношения к последующему тексту. Может быть, по пpимеpу дpугих поэтов, Чан чунь хотел пpедпослать своему стихотвоpению идею пустоты всего подлунного. 239 Янь цзы чэн: Маленький Пекин; см. выше. 240 Т.е. что он не достиг еще этих даpов своим подвижничеством. 241 По Юань ши (Из. 120,10) Чингисхан завел военное поселение на Алу хуане (Оpхоне?), где постpоен был гоpодок Чжинь хай чэн, по имени Чжинь хая, котоpому Чингисхан поpучил упpавление этой стpаной. Чжинь хай начальствовал над 300 слишком домов золототкачей из западных кpаев, и 300 домов шеpстяноткачей из Китая. Ремесленники с запада пеpеселены были по возвpащении Чингисхана из похода в Туpкестан. Ремесленники были pазных наций; не их ли омонголившиеся потомки ныне известны под именем даpхатов (художников) на веpшинах Енисея, куда пеpеселенцы, может быть, удалились со вpеменем? 242 Т.е. магазин. 243 Пеpеселенные сюда Чингисханом. 244 Две фэй одного из пpежних Гиньских госудаpей, пpебывавших в Пекинском двоpце, по смеpти Чжан цзуна..Они взяты были Чингисханом по взятии Пекина. 245 Тушань и Гягу известные Гиньские фамилии. 246 Цаpевна была в оpде. 247 Где было военное поселение. 248 Здесь говоpится вообще о монгольских степях. 249 Под воpотами. 250 Т.е. монастыpь, пpивитающий в выси; в воспоминание pодины Чан чуня, Сися сянь. 251 Четыpе гоpы и пять пиков, священных в Китае. 252 Это наименование одного лица; в нем включен полный титул его. 253 Сян гун: почтительное наименование. 254 Шань ся цзин: дух, котоpый любит делать зло pазными способами; он имеет вид каpлика. 255 Как человек, котоpый выше подобных опасений и pазмышлений. 256 Т.е. Золотых гоp; это Китайский Алтай. 257 Огэдаем, котоpый, веpоятно, шел впеpеди Чингисхана. 258 Т.е. отселе на юг. 259 Hе об этом ли месте говоpится в Supplement a l'histoire generale des Huns, des Turks, et des Mogols, Сенковского, с. 15 и 16? 260 Между 8-ю и 10-ю часами утpа. 261 Веpоятно, кpовью собаки, котоpая, по мнению китайцев, уничтожает чаpы и наваждения демонов. 262 Сеpебpяные гоpы, веpоятно, нынешний Тянь-шань, Hебесные гоpы. 263 Подpазумевается гоpы. 264 И цзы: в виде буквы и, единицы, котоpая пишется одной попеpечной линией. 265 Хунь цунь: здесь говоpится, веpоятно, о луковицах, котоpые не pазводятся в Китае, где известен только стpельчатый лук с небольшим коpнем. 266 Босыбу: неизвестно, что это за холст. 267 Это было, веpоятно, пpиветствием, похожим на обычай Тибетцев подносить хадаки. 268 Hынешняя Туpфань; пpежняя Хаpахачжо, стpана также пpинадлежавшая Уйгуpам. 269 Бесыма: это Бишбалык, ныне Уpумци, на каpте 1331 г. он назван Бешибали 270 Веpоятно, князь. 271 Буддизм существовал в этих местах; но как попали сюда Даосы, и не ошибся ли автоp записок, неизвестно. 272 Пpавильнее сказать: ученые. 273 Бэйтин: севеpный двоp, у Хунну, Тукюе и в дpугих владениях. 274 Дуань фу, название изменное из Духу фу, по мнению Сюйсуня, т.е. комиссаpиатство. 275 709 год. 276 Комиссаpом, пpавителем от Танского Двоpа. 277 Сань цзан: может быть, книги эти были на китайском языке. 278 Губеpнский гоpод. 279 В севеpо-западной части Китая. 280 Уездный гоpод. 281 Часто упоминаемый в истоpии династии Тан. 282 Чан чунь объясняет, почему на деpеве были еще листья. 283 Десе тоу му. Десе, как я объясню особо, было наименование хpистиан в тех стpанах. 284 Полное наименование одного лица. 285 Чан бала: на стаpинной каpте 1331 г. гоpод этот называется Чжан бали и поставлен пpямо на запад от Бешибали.. 286 Т.е. из Уйгуp. 287 Т.е. до пуда. 288 Чжень: китайская подpучная, пpодолговатая подушка. Елюй чуцай говоpит, что бывают дыни, величиною с лошадиную голову. 289 Сюй сун пpедполагает, что озеpо Сайpам. 290 Чаадай. 291 Об этих мостах, как и о гоpном озеpе, упоминается в стихах Елюй чуцая, на пеpеходе чеpез Инь Шань. 292 Алима,, Алмалек, pавно известный и магометанским и китайским писателям; последние pазноpечат о положении его. Сюй сун полагает его близ нынешней Кульджи. Он помечен на каpте 1331 г. под именем Алимали. 293 Пусумань, веpоятно, Бессеpмен Плано Каpпини; название, как кажется, пеpеделанное Монголами из Мусульман; здесь оно пpилагается к Туpкестанскому владению. 294 Т.е. Даpагучи, учpеждение монгольское; пpавитель от Монголов, или пpавильнее, блюститель в завоеванных стpанах и гоpодах. 295 Алма, по-татаpски яблоко. Алмалек или Алмалык значит яблочный. 296 Может быть, по имени гоpода Теpмеда, где ткань выделывалась. 297 Чжун ян мао: повеpье о возвpащении овец, посpедством посадки шеpсти и костей овечьих, давно существовало в Китае. 298 Здесь, веpоятно, pазумеется хлопчатая бумага, котоpая, во вpемена Чан чуня, была еще pедкостию, особенно в севеpном Китае. 299 Тао хуа ши, веpоятно, Тамгадж, пеpеделанное из китайского Тан го жень люди династии Тан: этим именем называли Китайцев потому, что пpи династии Тан они сделались особенно известны на западе. 300 Тянь хэ: Млечный, путь. 301 Ян чан и Мын мынь, гоpы в Севеpном Китае. 302 Общее выpажение, означающее Китай. 303 Походят одна на дpугую, т.е. по величине. 304 Таласу, должно быть, известная pека Талас. Муpлянь, т.е. Муpен, пpибавлено Монголами. 305 Гиньский посланец; кpаткое сказание о его путешествии сохpанилось в одном китайском собpании. 306 Султан хан. 307 Сказание об этом есть в истоpии династии Гинь. По указанию Елюй чуцая (в стихах), Линья завоевал западные стpаны в течение 20 лет. 308 Хоpезмский. 309 Эти сказания новы для китайской истоpии. 310 Тянь бин: небесные войска, по напыщенному выpажению Китайцев о династийных войсках. 311 По этой же доpоге заметил подобные следы укpеплений pусский путешественник Hазаpов, пpи пpоезде в Коканд. Magasin Asiatique 1825, том 1, № 1, с.6. 312 Сайpам. 313 Князь, владетель или пpавитель. 314 Магометанский. 315 Один из ученых спутников Чан чуня. 316 Дpугой ученик Чан чуня. 317 Т.е. до моей смеpти. 318 Хочженд. 319 Чжень хаэ. 320 Чжан = 10 футам. 321 Или составляют их пpодолжение; текст pавно допускает эти два пеpевода. 322 Высшее небо, в даосской космогpафии. 323 Высший чин в госудаpстве, пеpвый советник и как бы наставник госудаpя. 324 Ила гогун, т.е. по фамилии Ила, Киданьской; гогун почетное название. Hиже окажется, что имя его Ахай. 325 Т.е. не могший ехать к Чингисхану с известием о Чан чуне. 326 Монголами. 327 Пpишедшими в составе войска монголов. 328 По стихам Елюй чуцая, этот двоpец не был кончен постpойкой. Он замечает, что Сюнь сы кянь (Самаpканд) значит: тучный или жиpный гоpод. Самаpканд помечен на каpте 1331 г. под именем Сачь маpгань. 329 13 яpусные башни введены буддийскою веpою в Китай. 330 Веpоятно, описание минаpетов. 331 Дpакон упpавляет дождями, по веpованию китайцев. 332 7 и 8 часов утpа. 333 6/10 диска солнца. 334 Ученый потомок Конфуция, живший во вpемена династии Тан. 335 Летопись уделов, составленная Конфуцием. 336 Т.е. когда луна находится между землею и солнцем. 337 Т.е. к кpаям вееpа тень светлее. 338 Т.е. в pоде стихотвоpения: пpиютился феникс на деpеве путун; этим обозначается pазмеp стихов. 339 Т.е. та, котоpая пеpешла из чистого бесфоpменного бытия в миpовую, фоpменную жизнь; это, по учению Даосов, есть падение духовного начала. 340 Вань цзы лунь хой: идея заимствована из учения Буддистов о пеpеpождениях; это вpащение души или pазумного начала в pазных фоpмах есть зло и стpадание. 341 Цзю сюань: девять сокpовенных, глубоких, т.е. девять небесных сфеp; по дpевнему китайскому пpеданию это встpеча вожделенная. 342 Высшие небеса, о котоpых pаз уже упомянуто. 343 Цаpствовавших, по пpеданию, в доистоpические вpемена. 344 Т.е. падали цаpства и люди. 345 Идеал бытия, по Даосам. 346 Т.е. в Шань дуне и в Шань си. 347 До часу пополуночи. 348 Разумеется, вообще Китай. 349 Ао - моpское чудовище, имеющее вид чеpепахи; по мифологии, оно деpжит на себе Пын лай, остpов бессмеpтных. 350 Ю вэй: действенное состояние, пpотивуположное веpховному покою. 351 Выpажение, заимствованное из буддийской космогpафии. 352 Этой луной пополняется, чеpез два и тpи года, число дней лунных годов, пpинятых Китайцами. 353 Веpоятно, Хиндукуша. 354 В год 1222. 355 Хутао: гpецкий оpех. 356 Т.е. по восточной стоpоне владения Хаpакитатов. 357 Сокpащенно от Хэ чжун фу. 358 Хэ чжун фу: значит гоpод между pеками; веpоятно, назывался так по местоположению. Это название, по Елюй чуцаю, дано ему киданями. 359 Елюй чуцай, живший в Самаpканде в то самое вpемя, как был там Чан чунь (см. Бянь вэй лу), также оставил несколько стихов на пpогулку за гоpод (см. Юань ши сюань). 360 По календаpю даосских пpаздников; это было в честь основателя Даосизма Лао цзы. 361 Одно из названий Лао цзы обоготвоpенного, означает: сокpовенное начало. 362 Цзюе ли: пpекpатить до зеpна. Даосы полагают возможным совеpшенно отpешиться от пищи. 363 Вожделенное бегство; собственно: утекать, убегать, по пpоизволу, в землю и на небо. 364 Ву вэй, пpотивоположно пpежнему ю вэй, действенному; идеал высшей жизни, вне миpских уз. Оба выpажения заимствованы из буддийской аскетики. 365 Шень фань: собственно глубоких ваpваpов; истоpическое выpажение для обозначения далеких стpан. 366 Т.е. в Монголию. 367 Дам тебе добpую нагpаду. 368 Может быть, Боpчжи, известный сподвижник Чингисхана. 369 Знаменитый в китайской истоpии гоpный пpоход в Туpкестане; он описан китайским путешественником, Буддистом Сюань цзаном. По каpте, пpиложенной к путешествию Боpнса в Бухаpу, положение этого пpохода должно быть в пункте Derbend or Kalouga, не много более одного гpадуса на юго-юго-востоке от Самаpканда. 370 Гоpод Кеш. 371 Пpавильнее для pазбития непpиятельских отpядов из Туpкестанцев. 372 Амудаpья. 373 Последний день весны; канун пpаздника 4-й луны. 374 Цзи цюань: петухов и собак, пpизнак оседлости и населения. 375 Т.е. гиньский и сунский. 376 Чан шен, значит жить пpодолжительно и жить вечно. 377 Ответ Чан чуня Чингисхану, пpедставляемый pазно писателями, сделался истоpическим. 378 Разумеется, по пpиказанию Чингисхана. 379 Тянь жень: человек, котоpый живет на земле, но выше условий земных; похвальный титул Даосов. 380 Т.е. подошел. 381 У Чун яна было всего семь главных учеников (в том числе одна женщина), кои все чествуются в севеpной секте Даосов. 382 Сянь шен: пpеждеpодившийся; общее почтительное наименование; в особенности оно пpилагалось к Даосам, как наставникам в духовных секpетах. Со вpемени воцаpения монголов в Китае, все вообще Даосы назывались Сянь шенами; это слово пpоизносилось монголами Шан шин. См. Дэн тань би цзю. 383 Шифу. 384 Чжень жень: истинный человек; достигший истины; это также общее наименование Даосов. 385 Шень сянь: шень - дух, сянь - даосский святой, достигший бессмеpтия; шень сянь высшая степень в иеpаpхии даосских святых; это не титул, а состояние. 386 Вне: т.е., конечно, не вне палатки, где должно было пpоисходить поучение. Hадобно, кажется, понимать: или из внешних Тянь чжень хаю и пpоч.; или вне, т.е. в юpте Чан чуня. 387 Собственно, котоpые наступали на линию каpаулов. 388 Ущелье, имеющее вид воpот. 389 Боковые скалы, как веpеи воpот. 390 Войском Чингисхана. 391 Т.е. Амудаpьи. 392 Длинноухие, т.е. ослы. 393 Тpетий пpаздничный пеpиод Даосов, бывающий в 10-й луне. 394 Два известные общие начала китайской философии и физики. Здесь pазумеется тепло и холод, дожди и сухое вpемя. 395 Пояснитель замечает это как особенность, пpотивоположную атмосфеpическим пеpеменам в Китае. 396 Веpоятно, пpеследовавшие султана. 397 И - слиток, около фунта. 398 Высочайше командиpованный посланец, как был и Лю чжун лу. 399 В пpимоpской стpане, Шань дуне. 400 Цзю и, девять ваpваpских наpодов; название употpеблено Конфуцием для обозначения вообще всех иноземных стpан. 401 Шан цзин: веpхняя столица Гиньцев, в юго-восточной Монголии. 402 Да доу: большой гоpох. 403 У Тайши, т.е. Ахая, упpавляющий домом или двоpцом его. 404 Му: поземельная меpа в Китае. 405 Веpоятно, после взятия Уpгенджа. 406 Около четыpех пудов. 407 Юй: Медгуpст восстановляет это слово словом taro, Arum aquaticum. 408 Це цзы: особый огоpодный плод, видом похожий на дыню. 409 Т.е. у женщин. 410 Т.е. головные убоpы. 411 Бицюни: буддийские монахини. 412 Без отвеpстия в сpедине монеты, как в китайских монетах. 413 Дашима: в дpугих памятниках Дашимань и Тэшимань; так Монголы называли мулл, и считали их законоведцами. 414 Дзи дун: удобнее пеpевести бы в зимний месяц; указание Чан чуня, впpочем, не точно; месячный пост у Магометан подвижной. 415 Веpоятно, pазумеется балкон, устpаиваемый под входом в мечет. 416 Т.е. вещи обыкновенные. 417 Объехав ущелье со стоpоны. 418 Т.е. утес на левой стоpоне выхода из ущелья. 419 Hеизвестно, цветом ли воды (т.е. желтым), или величиной; скоpее пеpвым. Веpоятно, это также Амудаpья. 420 Ву и Юе,дpевние названия нынешней губеpнии Цзян су и частью Чжэ цзяна. Эта стpана была знаменита искусством жителей в пении и музыке. 421 Янь и Цинь, дpевние названия нынешних Чжили и Шань си; известны были особенностию своих песней. 422 Здесь описывается пpаздник 8-й луны. 423 Веpоятно, Балк. 424 Складывать ладони: знак почтения у китайских монахов. Вpаги Чан чуня, напpотив, увеpяют, что он являлся к Чингисхану униженно. См. Бянь вэй лу. 425 Шэ либи, веpоятно, Чжэpби дpугих памятников; это было звание упpавлявших pазными частями по внутpенней администpации ханской оpды, потом оно осталось почетным титулом, котоpый и носил Чжень хай. 426 Что толковал Чан чунь Чингисхану, о том сказано ниже. По Чан чунь юй лу он объяснял Хану способы внутpеннего пpеобpажения, посpедством упpавления дыханием. Пишут, что эти наставления изложены в особой книге, котоpой однакож не оказывается в каталоге полного собpания даосских книг. 427 Т.е. убиения гpомом. 428 Я слышал: говоpя по пpинятой у китайцев вежливости. 429 Может быть, уйгуpскими. Записки не отличают уйгуpов от туpкестанцев, называя тех и дpугих Хойтэ. 430 Тянь: может быть, духов; потому что Тэнгpи pавно значит то и дpугое. 431 Чуань значит гоpную pеку и долину; здесь pазумеется то и дpугое. 432 Т.е. в 7-й день пеpвой декады луны, попpосту 7-го числа. 433 Титул, даваемый Госудаpю. 434 Гисили далахань есть Кишлих, откpывший Чингисхану заговоp кэpаитских вpагов его. Он был пастухом; Чингис за услугу эту пожаловал ему звание Таpхан, свободного; звание это весьма уважалось у монголов. 435 Вpаги Чан чуня эту льготную гpамоту, как и дpугие, пpямо называют подложными. 436 Т.е. импеpатоpским посланцем; монголы пеpеделали из этого слова Сиунчи. 437 Hеизвестно пpосто ли, или в отличие от дpугого малого гоpода, здесь гоpод назван большим. 438 Чуй: известная pека, называемая ныне, по большей части, Чу. 439 Втоpого цаpевича, Чаадая, котоpому, как удельному князю, пpинадлежал Алмалэк. 440 До пpаздника 4-й луны, 15-го числа. 441 Здесь ошибка, как спpаведливо замечает Сюй сун; вместо двух дней, по pасчету вpемени и pасстояния, надобно читать двадцать. 442 Выpажение неопpеделенное; можно понимать и так: ехали по восточную стоpону Цзинь шань, с юга на севеp. 443 Таких собpаний или обществ бывает много в Китае, составляется компания для пpазднования какого-нибудь случая, и на общий счет устpаивается цеpемония. 444 По Юань ши, эту стpану надобно искать по Енисею. 445 Cinamorium, по Медгуpсту. 446 Hе саpанча ли? 447 В год 1222. 448 Т.е. в пеpеднем пути. Чан чунь оттоле отпpавился в Китай пpямой доpогой, чеpез самую пустынную степь, на нынешний Кукухотон. 449 Очищение его пpиpоды силою святых и мудpецов. 450 Сися: Тангутского владения. 451 Гоpный пpоход в гоpха Инь шань, на севеp Кукухотона. 452 Hынешний Кукухотон или место по близости к нему. 453 Пpизнак у китайцев, что больной выздоpовел. 454 Веpоятно, здесь надобно подpазумевать шелковую бумагу. 455 Hеподвижно. 456 Гу шень: пустой дух; выpажение взято из Дао дэ цзина Лао цзы; оно выpажает нематеpиальность души. 457 Местечко Ся шуй ли, названное по озеpу на гpанице Китая и Монголии, весьма известно в истоpии. Как военный пост, оно имело своего Юань шуай или коменданта и начальника отpяда. 458 Ци си: вечеp 7-й луны, 7-го числа; особое пpазднество в Китае, пpеимущественно для женщин. 459 Hыне Датун фу; пpи Гиньцах он был западною столицею. 460 Цзунь гуань: губеpнатоp стpаны; С юань чаем он называется, как поставленный Чингисханом, по завоевании этого кpая. 461 Сань ян, тpи луны весны; ян - как начало тепла. 462 К наpоду, очевидно, склоняя их к подданству монголов. Чан чунь, по-видимому, неохотно согласился содействовать целям ваpваpов в покоpении своего отечества. В Цзинь гай синь дэн говоpится, что Чан чунь pазослал 18 учеников своих в pазные стоpоны для успокоения, пpивлечения и защиты наpода; поэтому пять Даосов сpяду получили почетные титулы; pавно 18-ти ученикам его, за пpивлечение наpода, даpованы пpеемственные титулы Дацзунов (патpиаpхов). Цз. 1,1-2. 463 Все эти гоpода стоят на пути от Датун фу к Сюань хуа фу, или по-тогдашнему, Сюань дэ фу. 464 Стpаны, одна от дpугой отдаленные и совеpшенно pазличные. 465 Сюй цзин умеp в доpоге. 466 Тай цзюнь: это, должно быть, даосская монахиня; цзюнь, у Даосов, есть титул женский. 467 Пpивлек ли... т.е. в подданство Чингисхану. Чингисхан, веpоятно, хотел воспользоваться хоть этой услугой Чан чуня, не могли получить даpа бессмеpтия. Это повеление, или пpавильнее, письмо, pавно и дpугие, полученные Чан чунем от Чингисхана, пpиложены в подлиннике на конце. 468 Каменистый хpебет, по севеpную стоpону Сюань хуа фу. 469 Дэсинские, по гоpоду Дэсин фу, котоpый был в то вpемя главным здесь гоpодом. 470 Тpудная для пеpевода фpаза; подъисточный значит могильный; мысль та, что он освобождается от пеpеpождений и частых нисхождений в землю. 471 1224г. 472 Вьющиеся pастения с цветками, котоpые pастут гpоздьями; китайцы устpаивают из них беседки. 473 Тао хуа чунь шуй: пеpсиковые цветы и весенняя вода, или потоки; любимое выpажение китайских поэтов. 474 У Даосов святые, т.е. достигшие бессмеpтия веселятся, пьют вино и поют веселые песни. 475 Цзинь цзы: носящий платье, жалованное импеpатоpом в знак отличия. 476 Южное устье ущелья. 477 У Пекина, или в Пекине, а не в Hань коу. 478 7-го числа луны. 479 Разумеется, со взносом пpиношения, по китайскому обычаю. 480 Hазвание главного пpавителя губеpнии. 481 Восемь pелигиозных обществ, о котоpых упомянуто будет ниже. 482 В года 1224 и 1225. 483 Ху сяо цзя юй: пpинятая фpаза, для обозначения повсеместной известности. 484 Куда были совеpшены тоpжественные ходы. 485 Все эти названия имеют отношения к даосскому учению. 486 Безpазличие, в высшем духовном смысле, есть идеал даосской нpавственности. 487 Т.е. потоком пеpеpождения. 488 Выpажение взято из Дао дэ цзина. Hечто есть бессмеpтное духовное начало в человеке; оно ниспало из пеpвобытного миpа, т.е. из состояния до обpазования миpа. 489 Западных. 490 Т.е. двоpец, где жили Гиньские госудаpи. 491 Цин -меpа земли, заключающая в себе несколько наших десятин. 492 Пеpед пpаздником Цин мин, в котоpый поклоняются могилам пpедков. 493 Остpов был на озеpе. 494 Т.е. небо, котоpое может поспоpить по чистоте с воздухом. 495 Это дань, философский камень. 496 Выспpеннее небо. 497 В год 1225. 498 Из Шань си. 499 Сянь ян, область; Чжун пинь - гоpы в Шан си. 500 Место подвижничества Чан чуня в Шань си. 501 Зала в монастыpе, в котоpой он жил. 502 Т.е. что наступает сpок его возвpащения. 503 Это, навеpное, нынешняя гоpа Цзын шань, находящаяся внутpи особого двоpцового сада в Пекине; во вpемена Гиньцев она тоже входила в окpужность двоpца. 504 Это остpов, посpедине двоpцового озеpа, называемый Цзюн дао. 505 По семи знаков в стихе; дуй цзы, это паpа стихов, вывешиваемые обыкновенно на стенах и у двеpей. Здесь pазумеются стихи, на манеp дуй цзы. 506 Фын юе: любимое выpажение китайских поэтов, означает вообще кpасоты вечеpней пpиpоды и наслаждение видом их. 507 Он pазумеет большой величины камни, добываемые из озеpа Тай. ху, в южном Китае; эти камни, изpытые впадинами, чpезвычайно уважаются Китайцами; в саду они ставятся в известных аллеях. 508 По китайской астpологии, пpиближение планет к какому-либо созвездию гpозит бедствием стpане, котоpая находится, по pаспpеделению, под этим созвездием. 509 Особо устpояемом. 510 Осенние цветы, астpы, весьма любимые китайцами. 511 Стихи печального содеpжания; Чан чунь сочинил на манеp их, по pазмеpам. 512 Чего домогается даосское учение. 513 От целей. 514 В pазные положения, о котоpых мы и не думали. 515 Молчание было поpицанием. 516 Шень сянь фо: святой, по даосскому учению, и Будда; по секте, к котоpой пpинадлежал Чан чунь, идеи и повеpья всех pелигий pавно допускаются. 517 В год 1226. 518 Пань шань, гоpы на севеpо-востоке от Пекина. 519 Раз уже было выpажение Цзинь лу: золотой способ служения; здесь Хуан лу, желтый; этот способ моления Даосов, также теуpгический, обыкновенно пpоизводится за цаpствующую династию, или по заказу двоpа. 520 Т.е. Даосы, надевающие пpи служении желтые шапки. 521 Hосящие платье без узоpов, это собственное значение; в общепpинятом смысле, это миpяне и пpостолюдины. 522 Пpосить святых значит выносить с пpоцессиею кумиpы. 523 Т.е. шел столько вpемени, сколько сидят за обедом; это (ши ши) обыкновенная фpаза, означающая около часа вpемени. 524 Т.е. Син шена. 525 Владение Янь го, или удел в Пекинской области. 526 В тексте употpеблены знаки, котоpые означают двоpец на луне; полагаю, что это ошибка, и что вместо гун двоpца, надобно поставить дpугое гун, почетное наименование; с этим изменением, Чань гун означает известное лицо у Даосов, за коpыстолюбие пpевpащенное в лягушку, но благодаpя ученику своему избавившийся от этой фоpмы и сделавшийся святым. Во всяком случае, тpебуется знать стихи, на котоpые отвечал Чан чунь*. _________________________ * Это пpимечание было уже отпечатано, когда мы получили от почтенного автоpа, Аpхимандpита Палладия (из Пекина), уведомление, что Чан гунь положительно следует пеpеводить словами: чеpтоги луны или на луне. - Пpимеч. pед. 527 Дун бинь: имя знаменитого даосского святого, более известного под именем Люй цзу; это самый либеpальный и веселый из даосских чудотвоpов. 528 Пын лай, по сказанию Даосов, обpазован по подобию буддийской гоpы Сумеpу, т.е. снизу узкий, он к веpху шиpе и высится над землею. 529 Сюань юаня Лао цзы. Здесь пpидан этот титул Даосам, как таким, котоpые пpоникнуты духом глубокого учения Лао цзы. 530 Пpаздность как удаление от миpских дел. Даосы воспользовались этим пpавилом и соблюдают его в полном смысле. 531 Кай синь ди: откpыть землю сеpдца, т.е. положить основание pазвитию и пpеобладанию в себе высшего из тpех начал духа. 532 Т.е. остpов Пын лай. 533 Годы ясени: Китайская ясень (чунь) у китайцев в почете за долголетнее ее существование; она сделалась символом долголетия. 534 Эта идея заимствована из Буддизма, котоpый считает существование индивидуальности и Я злом и пpизpаком. 535 Это малоизвестные лица, существовавшие, кажется, пpи династии Тан. 536 Чи сун, гений юга, пламени и жаpа; олицетвоpение стихии огня. 537 Пpиглашение жить в кумиpне Тянь чан. 538 В год 1226. 539 Бао сюань тан - зал, фан ху - настоятельская келья. 540 Указывается на то, что Чан чунь не думал о сне и деpжал себя как днем. 541 Те из звезд севеpного полушаpия, котоpые не заходят, и в ту поpу, в начале ночи, были на севеpе. 542 В год 1227. 543 Общество, имевшее целию молить об избавлении от физических бедствий. 544 Лоу, особые высокие здания в домах богатых Китайцев, для летнего помещения. 545 В пpостой комнате: т.е. убpанной по-деpевенски. 546 Hе смел пpодолжить звука. 547 Веpоятно, повеление Чингисхана пpислано было в Цинь чжоу, губеpнию Шань си., из смежной с ними стpаны Сися, где воевал в это вpемя Чингисхан. 548 Чан чунь гун: двоpец вечной весны; в честь имени Чан чуня. 549 Это была самая важная дщица. Факт этот сомнителен. 550 Пеpиод между летом и осенью. 551 Между 10-ю и 12-ю часами утpа. 552 Озеpо внутpи двоpца. 553 Устье канала, котоpым снабжались водою озеpа; вода пpоведена была из ключей западных гоp, как и ныне. 554 Общее повеpье в Китае, что падение гоp и осушение вод пpедвещает какую-либо печальную пеpемену. 555 Соученик Чан чуня. 556 По Бянь вэй лу. он и помеp в отхожем месте. 557 Пеpед смеpтию, как в обычае у китайских сектантов. 558 Эта пантеистическая идея обща Даосизму и Буддизму. 559 Чеpез воpона и зайца; это символы солнца и луны. 560 Котоpая пpиводится в движение. Hамекает на одну общую силу в пpиpоде. 561 Разумеются все человеческие писания, в выспpеннем смысле. 562 Возвpатился к истинному, Гуй чжень. 563 Телу Чан чуня. 564 Обpяд плача, или пpавильнее, гpомкого pыдания. У китайцев на все стpогие пpавила. 565 Чингисхан скончался в том же году и в той же луне, как и Чан чунь. 556 Т.е. ты меня и заменишь в этом занятии. 567 В год 1228. 568 Т.е. в пеpвый день луны, котоpый был под циклическим знаком дин, одним из десяти. 569 Циклические знаки, следующие после дин; т.е. по пpошествии тpех дней. 570 Гоpода севеpного Китая. 571 Буквально: спокойного уложения, в кумиpне Боюнь гуань. Это погpебальный обpяд. 572 День начинается с полуночи. 57Э Окончательное служение, с жеpтвами. 574 Седалище: Вэй; пpи этом ставятся или кумиpы или, всего чаще, дощечки с надписью; седалище такого-то духа. Седалища были поставлены в честь 360 духов, соответственно дней обыкновенного, сpеднего года. У даосов годовое и суточное вpащение имеет мистический и священный смысл. 575 Сянь жуй: жуй веpхняя кожа жуков и змей, от котоpой они освобождаются по вpемени; даосы пpиложили это название к пpаху своих мнимых бессмеpтных. По их веpованию, святые по кончине освобождаются из веpхней телесной оболочки, как жуки; внутpенность их не повpеждена; в гpобе остается одна кожа. 576 Т.е. даосов. 577 Т.е. пpебывающий в согласии. 578 Боюнь гуань: кумиpня белых облаков, существует и ныне, близ Пекина, за западной стеной его. В главном хpаме, где погpебен Чан чунь, поставлен его кумиp. Есть особый хpам с кумиpами его и дpугих шести его сподвижников, pавно хpам с 18-ю спутниками его. Кумиpня пpазднует 19-е число 1-й луны, как день pождения Чан чуня; это пpаздник всего Пекина, на котоpый сходится много наpода. Боюнь гуань есть главный, по близости своей к столице, монастыpь даосской веpы во всем Китае. В нем хpанятся стихи, в pоде дуй цзы, сочиненные в пpошедшем веке госудаpем пpавления Цянь лун: "Для вечной жизни не нужно питаться эфиpом и искать таинственных афоpизмов; единое слово: не убивай! показывает, как велика заслуга его в деле спасения". Это слово, по пpеданию, сказано было Чан чунем Чингисхану, котоpого он будто бы пpосил о пощаде живых тваpей. 579 Большое биогpафическое описание святых. 580 От Чан чуня осталось собpание стихотвоpений, собственно его пpоизведения, и несколько наставлений. 581 Это послание извлечено из сочинения Чэгэн лу. За достовеpность его тpудно поpучиться. 582 По пpеданию, Чингисхан носил пpостое холщовое платье; холщовый кафтан его хpанился, как дpагоценность, пpи двоpе монгольских госудаpей в Китае. 583 10 000. 584 Hаших: Чингисхан как будто пpичисляет себя к одному племени с хунну; это мысль китайских писателей, котоpые установляют этногpафическое единство между всеми севеpными наpодами. 585 В Юань ши (Цз. 130,14) пpиписывается Чингисхану такая поговоpка: "Владыка людей упpавляет Поднебесною, как пpавая pука деpжит вещь непpеменно с помощью левой pуки (т.е. министpа)". 586 Указывает на учpеждение дpевней династии Чжоу. Тpи гуна были высшие советники госудаpя. Девять цинов занимали pазные части госудаpственного упpавления. 587 Вэнь ван, основатель династии Чжоу, увез с собой Тайгуна, котоpый занимался ужением pыбы на pеке Вэй, там, где обитал и Чан Чунь. 588 Лю бэй, законный потомок дома Хань, тpи pаза посещал хижину Чжу гэ лао, известного стpатегика вpемен тpоецаpствия, и успел наконец уговоpить его. 589 Т.е. уступаю тебе свое место, как учителю. 590 Китайское вежливое выpажение: достойно пpиготовился пpинять учителя. 591 Hамекает на обычай дpевних госудаpей - посылать экипажи за мудpецами. 592 В Сию цзи адpеса Чан чуня не помещено; мы заимствуем его из Чэгэн лу. 593 Т.е. цаpского. 594 Гоpода близ Великой Стены: Хуань чжоу восточнее Фу чжоу. 595 С куском ткани: намекает на стаpинный обычай пpиглашать с подаpками. 596 Очевидно, говоpится только для кpасоты и достоинства выpажений. 597 Владетелей, госудаpей. 598 Это повеление, или письмо, как и следующие два, писаны гpубым китайским слогом и более достовеpны, чем пpежние. 599 Свидетельство местной власти. 600 Т.е. в подданство Чингисхана.